Это дело Çeviri Portekizce
12,709 parallel translation
Мое дело - передать это дело в суд.
É para mim apresentar os casos para os tribunais.
Уэйн Лаури уверен, что вы не хотите, чтобы окружной прокурор вновь открыл это дело.
Um caso que o Wayne Lowry tem a certeza de que você não quer que seja reaberto.
Задержался с кофе, а потом еще это дело с фургоном, что мы получили.
Demorei por causa do café, e depois aconteceu uma coisa com a carrinha que temos.
Учитывая угрозу биотерроризма, теперь это дело Национальной Безопасности.
Dada a ameaça de bioterrorismo, isto agora passa a ser um assunto da Segurança Nacional.
Поэтому мы расследуем это дело.
Por isso, estamos a investigar.
Мэм, это дело закрыто.
Senhora, o caso foi encerrado.
Эннализ забила на это дело, почему я не могу?
A Annalise não se importa com o caso, porque eu devia.
И, раз уж ты так веришь в это дело, поможешь мне подготовить Джейсона.
Como acreditas tanto neste processo, vais preparar o Jason comigo.
Ты сам виноват, что я взяла это дело.
Aceitei o caso por culpa tua, sabias.
Вы же не верите в это дело, не так ли?
- Não acredita neste processo?
Это дело нельзя рассматривать с учетом будущих дел.
O caso não pode carregar o peso de todos os casos futuros.
Но зачем раскапывать это дело?
- Porquê deixa-lo chegar perto?
Передайте им... она не будет вести это дело.
Diga-lhes que ela está fora do caso.
Ты знаешь, что ты не должна была вовлекать кого-либо в это дело, Алекс.
Sabes que não era suposto incluir alguém sem autorização, Alex.
Медленно, и это не самое лучшее слово, когда дело касается скоростной пушки.
Devagar. O que não é um bom adjectivo quando se trata de um canhão de velocidade.
Это не твое дело.
Não lhe diz respeito. Muito bem.
О... Хорошо, дело в том, что согласно правительству, всё почти закончено. А ты здесь говоришь о прецендентах, как... будто это что-то, с чем нам придется жить долгое время.
Muito bem, a questão é... o Governo diz que isto está quase a terminar, e está aqui a falar sobre precedentes, como...
Дело в том, что происходит с небезразличными нам людьми, и кто несет за это ответственность.
É sobre aquilo que está a acontecer com as pessoas que gostamos e quem é o responsável.
Когда дело касается стабилизации брешей - может быть... но касаемо битв с мета-людьми - это не так.
Para estabilizar fendas, talvez, mas não tanto para combater meta-humanos.
Единственный раз я взяла уголовное дело, и теперь это выглядит как подкуп свидетеля с целью транспортировки наркотиков через семейный бизнес.
Defendi um único caso criminal em toda a minha vida e, agora, parece que subornei uma testemunha com um cheque pessoal com o único intuito de passar droga através do negócio da minha família.
Элайза - гений, но это точно не её рук дело.
A Eliza é um génio, mas não faria isso.
Извините, но это личное дело.
Peço desculpa, mas, é um assunto pessoal.
Вы найдете это забавным, мои друзья, но я... Слушайте, дело в том, что когда вы доставили меня на тот корабль, я тут же спрыгнул за борт. Я никогда не был в Испании.
Irão achar isto curioso, meus amigos, mas, a verdade é que assim que me colocaram naquele barco, saltei borda fora.
Вы думаете, это меняет дело?
Acha que isto muda alguma coisa?
Да, это очень романтично, джентльмены, но у нас ещё есть неоконченное дело.
Pois, tudo isto é muito romântico, cavalheiros, mas, temos trabalho a fazer.
Чем это лучше? Дело не в этом
- Como é qeu isso seria melhor?
Это вы ведете дело Пери Вестмор?
Está tratando do caso da Peri Westmore?
Дело не только в сегодняшнем вечере. Это парни, наркотики. Ты разбиваешь машины.
Não é só por hoje, são os rapazes, as drogas, bateste com o carro.
Это не твое дело как я себя веду.
O que faço não é da tua conta.
— А зря. Дело не в том, правда это или нет.
Tens de pensar, isto não é sobre o que é certo ou errado.
Это первое дело после больничного. Конечно, она хочет, чтобы вы пришли.
É o primeiro caso desde que ela voltou, claro que vos quer aqui.
– Повторюсь, это дело об убийстве.
- É um caso de homicídio.
Что это за дело?
- Que caso é esse?
Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
É por eu ter consciência e não me diga que há algo de errado nisso.
И это всё равно незаконно, ваша честь, и я ссылаюсь на дело Вонг Сун против США, как прецедент.
Isso ainda é ilegal, Meritíssima, e cito Wong Sun vs. EUA como precedente.
Потому что это не твое дело.
Porque não é da tua conta.
Это не телефонный разговор, дело в Филипе, так что... перезвони мне.
Não posso dizer pelo telemóvel, mas envolve o Philip. Liga-me de volta.
Это больше не мое дело.
Mas já não é mais comigo.
Это наше с тобой дело.
Isto é entre tu e eu.
Дело в том... Это не моё.
O que interessa é que eu não sou assim.
А это, кажись, "настоящее" срочное дело.
Isto é mesmo uma situação de emergência.
Это федеральное дело.
É um caso federal.
Сюзанна, это было неотложное семейное дело.
Susannah, foi uma emergência familiar.
Это не твоё дело.
Não é da tua conta.
Это его дело.
É a cena dele.
Донна, всё дело в том, что это должно было быть временным.
Donna, estou frustrado porque isto devia ser temporário.
Потому что одно дело, когда ты не получаешь заслуженного, и совсем, блять, другое, когда парень станет считать себя частью этой чёртовой семейки, ясно?
Porque uma coisa é ter o que merece, outra coisa é ele achar que faz parte daquela maldita família, está bem?
Ты же понимаешь, что Агирри и вся его политическая хрень, то есть... поэтому дело Дэнни ещё не закрыто, это всё ради прессы, ясно?
Tens noção de que o Aguirre e todas estas tretas políticas... Quero dizer, manter o caso do Danny aberto... É tudo pela publicidade, certo?
Если твой брат хочет улыбаться и играть по-честному, это его дело.
Se o seu irmão quer sorrir e ser bonzinho, isso é problema dele.
Зачем человеку, который не имеет дело с криминалом, тусоваться с наркодилером? Это же просто...
Porque é que um tipo que deixou essa vida se arrastaria de novo para ela ao dar-se com um traficante?
Что это было за дело?
Que acordo fizeram?
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело времени 19
это дело чести 28
это дело принципа 49
это дело об убийстве 16
это деловая встреча 16
дело не в нем 48
дело не в нём 22
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело времени 19
это дело чести 28
это дело принципа 49
это дело об убийстве 16
это деловая встреча 16
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63