Это и есть причина Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Это и есть причина моей отставки.
É por isso que me demito.
Именно так. Это и есть причина.
Não sei.
Ты имеешь ввиду отсутствие самцов предполагает что это и есть причина атаки. Поведенческая причина. Ну, что-то биологически произошло.
A ausência de machos sugere um motivo para atacar, em termos comportamentais?
Это и есть причина, по которой мы все это терпим.
Foi por isso que eu mantive a paz todos estes anos.
Это и есть причина?
É essa a tua fonte?
- Но это и есть причина, почему мы здесь.
- Mas é por isso que aqui estamos.
Может, это и есть причина её болезни.
Talvez fosse isso que a torná-se doente.
Думаю, это и есть причина, по которой эта реклама сработала. Бренды во многом похожи на людей, это всё равно что...
ou ás vezes é divertida, ás vezes é seria? "
Наверное, это и есть причина раскола.
Parece que causou uma contenda.
Это и есть причина роспуска группы?
É por causa disto que desistes da força especial?
Это и есть причина?
A sério? É esse o motivo?
Это и есть причина, по которой ты привел меня сюда?
Foi por isso que me chamaram aqui?
Обычно нет, но если смешать его с чаем, да еще и в таких количествах... Я уверен, что это и есть причина болезни детей.
Normalmente não é, mas misturado com o chá, e com esta concentração, decerto que é a causa da doença das crianças.
Мне кажется это и есть причина вашего с Роном разрыва.
Acredito que este é o motivo de ter morto o Ron.
Рэй, есть причина, по которой они выбрали меня та же, по которой они выбрали тебя и это поле.
Há uma razão para me terem escolhido, como para te terem escolhido a ti e a este campo.
Послушайте, есть причина, по которой я пришёл сюда, и это...
Escute, a razão por que vim aqui esta noite é que...
Это - короткая версия. Ну, и пусть она у нас будет. У них есть причина осторожничать.
Desde quando é que o exemplo do jornalismo de investigação permite que os advogados determinem o conteúdo do "60 Minutos"?
Это может и есть причина недуга.
Pode ser a causa da doença do Bender.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ela crê, e com razões possivelmente boas, que sua vida poderia estar em perigo.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
E sobre ele iria. E ele entendeu que os brancos são aqui com um propósito.
- И на это есть причина.
- Por uma boa razão.
Запишите это, может быть в этом и есть причина.
Anote aí, porque isso deve tar relacionado.
Причина, по которой у нормальных людей есть жены, и дети, и хобби, что угодно. Это потому, что у них нет того, что ударило бы их так сильно и ясно.
A razão por que as pessoas normais têm mulheres, filhos, passatempos, é porque não têm essa coisa que lhes toca com força.
Это и есть медицинская причина!
Isto é uma razão médica!
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Existe apenas uma razão para ele te levar a este jantar, e não é para o pequeno Mutu conseguir os seus comprimidos para a malária.
Это и есть та причина?
Nunca mais parávamos de fazer isso. E isso é um problema?
— лушай, артер, € не знаю, что... ѕростите, что беспокою вас с этим, но, есть серьезна € причина, что € беспокою вас, и если € не скажу это вам сейчас, то, возможно, уже никогда... ƒжек, € смотрела везде, но не смогла... ѕолковник артер!
Olhe Carter, eu não sei o que... Me desculpe incomodá-lo com isto, mas, há realmente uma boa razão para estar incomodando você com isto, e se eu não disser agora, talvez eu nunca... Jack, eu o procurei por todo lugar, mas não pude...
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
Ainda assim, estou aqui porque acho que tenho certas qualidades... que talvez me dessem qualificações para passar para o vosso lado.
Тед, есть только одна причина ждать целый месяц, чтобы переспать с девушкой, это если ей 17 лет и 11 месяцев.
Ted, a única razão para se esperar um mês para ter sexo é se a rapariga tem 17 anos e 11 meses.
Если у кого и есть причина притупить боль, так это у карлика-подростка.
Se alguém tem motivos para acabar com a dor é uma adolescente anã.
Есть причина, почему они похитили меня и мы оба знаем, что это не потому, что я была свидетелем.
Há uma razão para me terem levado, e ambos sabemos que não foi por eu ser testemunha.
Да ладно, это наше первое свидание, и есть причина...
É o nosso primeiro encontro, não é... O quê?
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Parece justo, visto que ela é a razão que ninguém te quer dizer que há uma mulher na tenda do Hurley, que caiu de pára-quedas na ilha, ontem.
Не потому что я не знаю какой сигнал подать, я собираюсь идти, чтобы сказать ему лицом к лицу Что, причина, почему я не я не иду, состоит в том, что я иду дальше... И у меня есть чем заняться этой ночью.
E para que não haja confusões relativamente ao sinal que envio, vou dizer-lhe pessoalmente que não vou porque já o esqueci e tenho outras coisas para fazer nessa noite!
Серьезно, я думаю что причина по которой мне тяжело это слышать в том, что я знаю что у вас есть масса причин, чтобы... любить себя... столько причин, чтобы... гордиться собой, и все же вы предпочитаете игнорировать их.
Acho que é difícil para mim, ouvir isso, porque sei que você tem muitas razões para amar a si mesma. Muitas coisas das quais se orgulhar, e ainda assim escolhe ignorá-las.
Это и есть причина, по которой я здесь.
Bem... não completamente. Foi por isso que vim.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Existe apenas uma razão para dormir com alguém, e é o "amor".
Очевидно есть другая причина, почему ты не хочешь трахнуть меня. И это возможно к лучшему потому что ты ну знаешь, умная.
Então obviamente existe outro motivo de não quereres foder comigo e deve ser um bom motivo, porque és... sabes, inteligente.
И если оно есть, то это артефакт, и он - причина всему.
E se estão, verificar a existência um artefacto no meio disto?
И этому есть веская причина : это незаконно.
E há uma boa razão para isso, é ilegal.
ммм... это... это и есть та причина почему я здесь Поговорить с вами.
É por isso que estou aqui para falar consigo.
У каждого есть причина. И если ты убиваешь, неплохо бы напомнить себе, почему ты делаешь это
E quando tens de matar... é bom lembrares-te por que o fazes.
Слушай, я знаю что ты злишься, и мне жаль, но есть причина по которой я сделала это.
Sei que estás chateado, e eu sinto muito. Mas eu tenho uma razão para ter feito isto.
И единственная причина, по которой у него всё еще есть мать, это потому, что человек, которого мама называет злодеем, на самом деле спас ей жизнь.
E a única razão pela qual ele ainda tem uma mãe é porque um homem que ela diz ser mau já salvou a vida dela.
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Os gordos são alegres por uma razão.
Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Pode correr, ou então pode ficar e fazer parecer que tem um motivo para estar ali.
Но у тебя не получается, и на это есть причина.
Mas há uma razão para não te integrares.
Хорошо, у нас есть обширный перечень... никаких случайных семей и факторов... таких как причина смерти, возраст, расовая принадлежность все это позволяет нам выбирать тела, подходящие для распределения.
- Há uma extensa lista... Sem família e factores como causa da morte, idade, etnia tudo ajuda a seleccionar os corpos para venda.
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
De facto, vou arriscar que é o verdadeiro motivo por estares aqui.
И на это есть одна очень важная причина.
Passámos a última hora a despedir-nos.
Я не знаю, почему именно вас и вашего напарника попросили участвовать в этой операции, но я вынужден считать, что на это есть причина.
Agora, não sei porque você e seu parceiro foram solicitados para este trabalho. Mas tenho que descobrir que há uma razão.
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это изабель 19
это имя 127
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это изабель 19
это имя 127
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это излишне 16
это их работа 69
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это излишне 16
это их работа 69
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54