Это мое лицо Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Это мое лицо! Наклон!
~ Como fazer de dois amigos
Будь на свете справедливость это мое лицо было бы на всех продуктах.
Se houvesse justiça... meu rosto estaria nessa tralha.
- Перестань смотреть на меня так, как будто я только что убил твоего хомяка? - Это мое лицо.
Podias parar de me olhar com essa cara?
Это мое лицо.
É a minha cara.
Это мое лицо за стеклом.
Vês? Agora é o rosto que está contra o vidro.
Это мое лицо.
Ele é meu filho.
Он представляет, что это мое лицо.
Ele está a ver a minha cara.
Когды ты пойдешь спать, все что ты будешь видеть это мое лицо.
Quando fores dormir à noite, tudo o que verás será o Tang.
Почему это мое лицо расцарапано, а твое - нет?
Porque é que a minha cara está arranhada e a tua não?
Чувак, это мое лицо.
- Pah, essa é a minha cara.
Нет, ты не будешь делать пластику. Это мое лицо.
Não, não vais fazer uma cirurgia plástica.
- Это мое лицо.
- É meu rosto.
Это мое лицо.
A minha cara.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
É parte do meu trabalho observar as pessoas, e observei o seu rosto.
Если вы посмотрите внимательно на мое лицо и глаза, вы увидете, что это правда.
Ao examinarem-me a cara e os olhos, veräo que isto é verdade.
Дороти, это было замечательно, когда вы держали мое лицо.
Dorothy, adorei o modo como me segurou a cara.
Лицо мое, но это монтаж.
- Eu nunca a vi.
Она увидела моё лицо, бум. Это был её конец.
Finou-se.
И это не моё лицо!
Estou farto de ouvir isso!
Тогда он посмотрел выше на твое лицо и это было не мое лицо и тогда он безумно влюбился в тебя и твое бедро.
Depois olhou para cima, e não era eu, e ele ficou loucamente apaixonado por ti e pela coxa.
Это моё лицо.
Este é o meu rosto.
Когда школьный президент начинает трогать мое лицо в темном углу,... говоря, какие красивые у меня глаза, я могу это назвать только одним словом.
Quando o delegado da turma me toca no rosto em bêcos escuros... e fala dos meus olhos, existe um nome para isso.
Это было мое обычное лицо.
É a minha cara do costume.
- Это моё настоящее лицо.
Se calhar, é o meu verdadeiro eu.
Так приятно было мыть волосы, лицо, побриться... Чтобы... смыть пережитое, смыть всё от этой горы с моей кожи.
Sabia bem, lavar o meu cabelo e a minha cara, fazer a barba, fazer... retirar... retirar os vestígios da montanha para fora de mim.
Если я не явлюсь, он подумает, что это из-за него и тогда я потеряю лицо. В моей культуре это очень серьёзная потеря.
Se eu não for, ele pensará que é por causa dele e eu faço má figura. isso é algo muito grave na minha cultura.
Это моё лицо.
Esta é a minha cara.
- Это мое лицо, а не гримаса.
- É a minha.
После президента Бартлета моё лицо наиболее ассоциируется с этой администрацией, несмотря на всю её доступность, она не понята до конца.
Depois do Presidente Bartlet, o meu rosto é o mais associado a este Governo, que, apesar da sua visibilidade, não é compreendido.
И лицо, и тело, и мозги, все при ней. И она, похоже, из тех кто может... сказать мне, что мое дерьмо воняет, а это, вероятно, то, в чем я нуждаюсь.
Tem uma cara, um corpo e um cérebro em perfeita sintonia, e parece ser daquelas que me dirá quando estou a fazer merda, que é, provavelmente, o que eu preciso.
Это будет нелегко, учитывая то, что они уже видели мое лицо.
E o facto de sermos conhecidos, ainda dificulta mais as coisas.
- Это моё счастливое лицо.
Este é o meu sorriso!
Это просто я, мое лицо, не загороженное импортным пластиковым объектом.
Sou eu, a minha cara, sem um objecto estranho de plástico.
Но если ты хочешь кое-что сказать обо мне, скажи это мне в лицо,... потому что я терпеть не могу, когда обо мне говорят за моей спиной.
Mas se tens algo a dizer sobre mim, diz na minha cara porque não suporto que falem nas minhas costas.
Из-за того, что публика требовала показать мое лицо, а это могло привести к проблемам, моя мать делала то, что на ее месте сделала бы любая любящая мать.
Mas o público começava a exigir ver o rosto que causara tanta comoção e a minha mãe fez o que faria qualquer mãe extremosa :
Я знаю, знаю, это не мое лицо.
Eu sei, eu sei... Não é a minha cara.
- Это мое "лицо".
- Aquela é a minha cara. - O quê?
Если ты не выберешь у тебя будет это лицо, до конца жизни моё имя не Эйва!
Se não escolheres, esta vai ser a tua cara para sempre. Eu não me chamo Ava!
- Это не мое настоящее лицо!
- Este não é o meu verdadeiro rosto!
Нет, это мое удивленное счастливое лицо.
É a minha cara de surpresa feliz.
И это мое удивленное лицо.
Ve, esta é a minha cara de surpriendida.
- Это потому-что ты испачкал в нем мое лицо.
Porque me enterraste a cara nela.
Хорошо. Это было изысканно, жестоко... Что видимо приободряет тебя Но посмотри на мое лицо
Foi subtil de um modo bruto, o que de certo modo resume a tua pessoa.
Единственное, что тут может произвести впечатление, так это кулак Каровски, впечатывающийся в мое лицо.
Pensei que o impacto tinha sido o punho do Karofsky a acertar na minha cara.
Как это не знаешь? Моё лицо!
Como assim? Meu rosto!
Это заставляет меня думать что возможно для того, чтобы пятно был настоящим маяком надежды, людям нужно видеть и мое лицо тоже.
Fez-me pensar que, para que o Borrão seja um verdadeiro farol de esperança, talvez as pessoas também tenham de ver a minha cara.
Но всё, что отражает это великолепное лицо, это моё несоответствие.
Mas tudo o que vejo reflectido na minha esplendorosa face, é a minha própria inadequação.
Мое лицо - это истинное лицо вампира!
A minha, é a verdadeira cara dos vampiros!
Это значит, что мое лицо будет в 3D.
Quer dizer que a minha cara vai ser exibida em 3D.
Вообще-то это мое счастливое лицо.
Na verdade... esta é minha cara de felicidade.
- Ладно, мое лицо - это моя работа.
Não, a minha cara é o meu trabalho.
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это мое призвание 21
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это мое призвание 21