Это необходимо Çeviri Portekizce
1,661 parallel translation
Я бы сказал, что это необходимо для здоровья.
Então está-me a dizer que todos estes gases são normais?
- Если это необходимо.
- Se tiver que ser.
- Это необходимо?
- Isto é necessário?
Это необходимо передать лично в руки агенту Фаулеру.
Isto é para ser entregue pessoalmente ao Agente Fowler.
Ну, я не боюсь немного испачкаться когда это необходимо Хм.
Não tenho medo de sujar as mãos quando preciso.
Нет сигнала когда это необходимо.
Nunca tem rede quando é preciso.
Это необходимо мне.
Eu preciso que ele esteja bem.
- Господи. Беттс, это необходимо?
Lamento mesmo muito.
Потому что это необходимо чтобы вытащить меня Мне жаль.
Porque vai ter que fazer isso pra me tirar da sua cola.
Тебе это необходимо.
Desejas isso, precisas disso.
Да. Точно. Ищи того, кому она переплачивает или, эмм, с кем контактирует чаще, чем это необходимо.
Procura alguém que ela recompense em demasia ou, uh, chame mais vezes que as necessárias.
Будет нелегко, но это необходимо. Чувствую, вы еще осложните мою жизнь.
Vai dificultar-me a vida, não vai?
Тебе это необходимо. - Нет.
Precisas disto.
Я не думал, что это необходимо.
Não sabia que precisava.
Я знаю. Но это необходимо.
Eu sei mas é preciso.
Так что первая вещь, которую нам необходимо сделать это предложить обмен.
Então a primeira coisa que devemos fazer é sugerir uma troca.
Иди и проверь припасы, посмотри то ли это, что тебе необходимо.
Vai verificar os suplementos e vê se tem o que precisamos.
Вам необходимо зажечь огонь внутри себя, чтобы это сработало.
Têm que pegar fogo, para que funcione.
На самом деле, это совершенно необходимо.
Ao contrário, é necessário.
Это на самом деле так необходимо?
Isso é mesmo necessário?
А это оружие действительно необходимо?
Essas armas são mesmo necessárias?
Это способ сказать, что тебе необходимо остановиться и отдохнуть?
Essa é a tua maneira de dizer que tu precisas de parar para descansar?
Всё это действительно необходимо?
É necessário isto tudo?
Она убивала когда это было необходимо.
Ela matou quando necessário.
Вот о чём я. Пардс, если это наш мяч, нам необходимо будет уточнить правила.
Pards, se aquele é a nossa bola, vamos precisar, sem dúvida, de uma excepção.
Они пришли повеселиться. Это действительно необходимо?
Estão aqui para se divertir, é mesmo necessário?
Я не думаю, что это будет необходимо, правда, Ричард?
Penso que não será necessário, pois não, Richard?
Это действительно необходимо?
Isso é mesmo necessário?
Это что, все необходимо?
Isso é mesmo necessário?
Первое, что тебе необходимо сделать, это очиститься. Так что, давай сюда все твои значки.
A primeira coisa que tens que fazer é ficares sóbria, por isso dá-me os teus pins.
Вам необходимо понять... Это будет не одна операция.
Compreendam que não seria só uma cirurgia. Seriam várias cirurgias.
Это и правда необходимо?
- Isto é mesmo necessário?
Но тогда это было необходимо.
Mas neste caso, também foi necessário.
Но для этого мне необходимо было снова найти моего старого друга Уолтера. Как тебе это удалось?
Mas para tal, precisaria de encontrar o meu velho amigo, Walter.
- Это может занять несколько месяцев, а есть пациенты, которым лекарство необходимо уже сейчас.
Há doentes que precisam disto já.
Samsonite... Для меня это тоже непросто, но это - необходимо.
Só precisamos de aguentar até à época das gripes e a Vicks garante-nos até ao Natal.
Я не думаю, что это необходимо. Мы оба взрослые.
Não acho necessário.
Это так необходимо?
É absolutamente necessário?
Что скажешь? Я просто чувствую, как мне это необходимо
Sinto que preciso disto.
Это было необходимо?
É mesmo preciso?
Это действительно необходимо?
Isto é mesmo necessário?
Это правда необходимо?
Isto é mesmo necessário?
Если вы не убивали своего мужа, да, это действительно необходимо.
Se a senhora não assassinou o seu marido, sim, é muito necessário.
Я уверен, что это... крайне необходимо.
Pelo contrário, acredito que isso seja de vital importância.
Я надеюсь сделать успехи в этом году, мне это просто необходимо.
Eu realmente necessito progredir este ano.
Уолтер, я буду этой необходимой энергией.
Walter, eu serei a fonte de energia.
Зачем это было так необходимо?
Por que é necessário?
Мне необходимо это знать.
Preciso de saber agora.
Это необходимо сделать.
- Acho bem.
Это было необходимо.
Tinha de ser feito.
Его хотят убить необходимо предупредить госдепартамент не думаю, что стоит это делать пока я писал о Дерреке Сторме, я стал кем-то вроде эксперта в мировой географии по мировой географии
É ele que estão a tentar matar. Tenho de avisar o Departamento de Estado. Não me parece necessário.
это необходимость 27
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757