English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это самое милое

Это самое милое Çeviri Portekizce

25 parallel translation
Это самое милое из всего, что ты когда-либо говорил.
Foi a coisa mais doce que me alguma vez me disseste.
Это самое милое признание в разводе, которое я когда-либо слышал.
É a mais querida proposta de divórcio que alguma vez ouvi.
Это самое милое из того, что кто-нибудь когда-нибудь делал ради меня.
- A sério? Isso é a coisa mais querida que já me fizeram.
Это самое милое и самое грустное, что я слышала.
Isso é a coisa mais terna e mais triste que já ouvi.
Это самое милое пирожное, которое я когда-либо видела.
Este é o bolinho mais lindo que já vi.
Ну уж нет. Это самое милое воровство.
Esta é a forma mais doce de roubo de sempre.
Это самое милое, что я когда-либо видел.
É a coisa mais querida que alguma vez vi.
Это самое милое, что я когда-либо слышала в жизни.
A coisa mais querida que já ouvi.
Это самое милое, что я видел в жизни!
É a coisa mais ternurenta que vi.
И это самое милое определение для твоих действий.
Essa é a melhor palavra, para o que fizeste.
Слушай, ты закрыл нам фальшивое дело, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Assumires aquele caso falso foi a melhor coisa que já me fizeram.
Это самое милое, что мне кто-либо делал, со времен того подарка на день отца.
Oh, esta é a coisa mais simpática que alguém fez por mim desde que os meus filhos me deram aquele presente do Dia do Pai.
- Это самое милое, что я когда-то носил.
- É a coisa mais bonita que já usei.
Это самое милое, что ты когда-нибудь мне говорила.
Isso foi a coisa mais simpática que alguma vez me disseste.
Это самое милое, что ты делал для меня. после предложения пожениться.
É a coisa mais querida que fizeste desde que me pediste em casamento.
Это самое милое, что он кому-либо там говорил.
Foi a coisa mais simpática que ele respondeu. Isso é... óptimo.
Это самое милое, что я когда-либо видела.
É a coisa mais fofa que já vi.
Это самое милое, что мне когда-либо говорили.
Isso é a coisa mais linda que alguém já me disse.
Гас, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Gus, isso é a coisa mais simpática que alguém já fez por mim.
Митчелл, это самое милое, что ты когда-либо для меня делал.
Mitchell, esta é a coisa mais querida que já me fizeste.
Но костюмерша это совсем другое дело. Если не считать тенора, костюмерша самое милое дело в шоу-бизнесе.
Mas a guarda-roupa tem um e, a seguir a um tenor, a guarda-roupa é a coisa mais sensível no mundo do espectáculo.
Это было очень милое и самое романтичное событие на свете.
Foi amoroso, e foi a coisa mais romântica que já vivi.
Это, возможно, самое милое, что обо мне когда-либо говорили.
Isso é possivelmente a melhor coisa que alguém alguma vez me disse.
Да, потому что это было, несомненно, самое милое признание в любви, которое я получал от мужчины, женщины или еще кого.
Sim, porque esta foi, sem sombra de dúvida a declaração de amor mais bonita que alguma vez ouvi de alguém, homem, mulher ou outra coisa.
Не самое милое изобретение, но это война.
Não é a invenção mais simpática, mas isto é uma guerra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]