Это самое милое Çeviri Portekizce
25 parallel translation
Это самое милое из всего, что ты когда-либо говорил.
Foi a coisa mais doce que me alguma vez me disseste.
Это самое милое признание в разводе, которое я когда-либо слышал.
É a mais querida proposta de divórcio que alguma vez ouvi.
Это самое милое из того, что кто-нибудь когда-нибудь делал ради меня.
- A sério? Isso é a coisa mais querida que já me fizeram.
Это самое милое и самое грустное, что я слышала.
Isso é a coisa mais terna e mais triste que já ouvi.
Это самое милое пирожное, которое я когда-либо видела.
Este é o bolinho mais lindo que já vi.
Ну уж нет. Это самое милое воровство.
Esta é a forma mais doce de roubo de sempre.
Это самое милое, что я когда-либо видел.
É a coisa mais querida que alguma vez vi.
Это самое милое, что я когда-либо слышала в жизни.
A coisa mais querida que já ouvi.
Это самое милое, что я видел в жизни!
É a coisa mais ternurenta que vi.
И это самое милое определение для твоих действий.
Essa é a melhor palavra, para o que fizeste.
Слушай, ты закрыл нам фальшивое дело, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Assumires aquele caso falso foi a melhor coisa que já me fizeram.
Это самое милое, что мне кто-либо делал, со времен того подарка на день отца.
Oh, esta é a coisa mais simpática que alguém fez por mim desde que os meus filhos me deram aquele presente do Dia do Pai.
- Это самое милое, что я когда-то носил.
- É a coisa mais bonita que já usei.
Это самое милое, что ты когда-нибудь мне говорила.
Isso foi a coisa mais simpática que alguma vez me disseste.
Это самое милое, что ты делал для меня. после предложения пожениться.
É a coisa mais querida que fizeste desde que me pediste em casamento.
Это самое милое, что он кому-либо там говорил.
Foi a coisa mais simpática que ele respondeu. Isso é... óptimo.
Это самое милое, что я когда-либо видела.
É a coisa mais fofa que já vi.
Это самое милое, что мне когда-либо говорили.
Isso é a coisa mais linda que alguém já me disse.
Гас, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Gus, isso é a coisa mais simpática que alguém já fez por mim.
Митчелл, это самое милое, что ты когда-либо для меня делал.
Mitchell, esta é a coisa mais querida que já me fizeste.
Но костюмерша это совсем другое дело. Если не считать тенора, костюмерша самое милое дело в шоу-бизнесе.
Mas a guarda-roupa tem um e, a seguir a um tenor, a guarda-roupa é a coisa mais sensível no mundo do espectáculo.
Это было очень милое и самое романтичное событие на свете.
Foi amoroso, e foi a coisa mais romântica que já vivi.
Это, возможно, самое милое, что обо мне когда-либо говорили.
Isso é possivelmente a melhor coisa que alguém alguma vez me disse.
Да, потому что это было, несомненно, самое милое признание в любви, которое я получал от мужчины, женщины или еще кого.
Sim, porque esta foi, sem sombra de dúvida a declaração de amor mais bonita que alguma vez ouvi de alguém, homem, mulher ou outra coisa.
Не самое милое изобретение, но это война.
Não é a invenção mais simpática, mas isto é uma guerra.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое 58
это самое главное 192
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
милое дитя 33
милое 50
милое имя 24
милое местечко 122
милое платье 39
милое место 43
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
милое дитя 33
милое 50
милое имя 24
милое местечко 122
милое платье 39
милое место 43
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59