Это случилось Çeviri Portekizce
5,330 parallel translation
Вот где это случилось.
Foi onde aconteceu.
Как это случилось?
Como é que isto aconteceu?
Я не ХОЧУ, Чтобы С НИМИ ЭТО СЛУЧИЛОСЬ.
Não quero acabar assim.
Так, в ночь, когда это случилось.
Então, na noite que aconteceu...
Это случилось!
Aconteceu!
Собственно говоря, я рад, что это случилось, потому что Сэмми такая хорошая сиделка, и это позволяет мне больше проводить с ней времени.
Na verdade, estou feliz que tenha acontecido, porque a Sammi é uma óptima auxiliar. e isso garantiu-me um tempo extra com ela.
Где это случилось?
Quais foram os locais?
Хочу сказать, что могу помочь, если узнаю, где это случилось.
Só estou a dizer que ajudaria saber para onde vamos para cobrir isto.
Как это случилось?
Como é que isso aconteceu?
О, Господи. Как это случилось?
- Meu Deus, o que é que aconteceu?
Это случилось пару неделю назад.
Foi há semanas atrás.
Кейт, вас здесь не было, когда это случилось?
Kate, não estava aqui quando isto aconteceu?
Мне жаль, что это случилось с тобой.
Lamento por isto ter acontecido consigo.
Не верю, что это случилось.
- Não acredito nisto.
Причина, по которой это случилось, потому что у грузовика, имеющего шанс выстоять в сражении отсутствуют запчасти запчасти не растут на дереве.
A razão do que aconteceu é que um camião está sem uma peça que não cresce numa árvore.
Она мертва? Как это случилось?
- Como é que ela morreu?
Только устроилась к нам и это случилось.
Mas tinha acabado de começar aqui quando aconteceu.
Чтобы это случилось побыстрее, нужно открыть коробку.
A forma mais rápida de alcançar isso é ajudar-nos a abrir a caixa.
Это было опасно и глупо, я не допущу чтобы это случилось опять.
- Foi perigoso. Foi uma tolice e não voltará a acontecer.
Учитывая, что это случилось в момент убийства Раймонда, то, да.
Levando em conta que a foto foi tirada antes da morte, sim.
- Мм. - Возможно это случилось во время войны.
Provavelmente aconteceu durante a guerra.
Я стоял рядом с один из них, когда это случилось.
Eu estava mesmo ao lado de um deles quando aconteceu.
Она снова вышла замуж... это случилось через 2 года после того, как все документы говорили, что она умерла.
Foi de quando ela se voltou a casar, dois anos depois de todos os relatórios dizerem que ela morreu.
И это случилось благодаря нам, нам троим.
E fomos nós que o conseguimos, nós os três.
Чтобы это случилось, нужен опытный человек.
Precisam de alguém com experiência para o fazer acontecer.
Это случилось на моем дежурстве.
Isto aconteceu no meu turno.
— Не представляю, как это случилось.
- Não faço ideia o que aconteceu.
Это связано с тем, что случилось на станции?
Isto tem alguma coisa a ver com aquilo que aconteceu no reactor?
Случилось так, мне думается это провально.
Acontece que eu acho que vale a pena o investimento.
Это может быть серьёзный случай, и пока мы выясняем, что случилось, я хочу, чтобы вы были под присмотром.
Isto pode ser sério, e até descobrirmos o que se passa, quero mantê-la monitorada.
Все, что случилось с ним... из-за меня... Все это... Нас.
Tudo isto... tudo aquilo que lhe aconteceu... foi por minha causa... por nossa causa.
После того, что случилось с Моной, мы все решили, что это будет разумно, держаться от Элисон, как можно дальше.
Depois do que aconteceu à Mona, todas decidimos que o que seria inteligente era ficar bem longe da Alison.
Меня попросили передать это ей, но я думаю, что-то случилось.
Era suposto entregar-lhe isto, mas acho que se passa alguma coisa.
Это случилось снова! Здравствуйте?
Estou?
Я тут из меня делают дурака, это то, что случилось.
Fui feito de tolo, foi o que aconteceu.
Я не полюбила, это просто случилось.
Não me apaixonei, aconteceu apenas.
Ещё до того, как это всё случилось.
E essa escolha já estava feita, antes da tua mulher ou antes disto tudo.
Что бы ни случилось, дай мне это исправить.
Independentemente de tudo, deixa-me compensar-te.
Рано или поздно это бы случилось.
Estava destinado a acontecer, mais cedo ou mais tarde.
Как, чёрт возьми, с тобой это случилось?
- Como raio te aconteceu isso?
Это уже случилось сегодня.
Esse dia foi hoje.
Что бы ни случилось с Барбарой, это из за меня
Aconteça o que acontecer à Barbara, é culpa minha.
Если я их смогу починить, это может прояснить в общих чертах, что там случилось.
Se conseguir arranjá-lo talvez consiga obter... uma... uma "fotografia" daquilo que aconteceu lá em baixo.
Это то, что случилось с тобой после обращения.
Foi isso que te aconteceu depois da neblina.
Как давно это случилось? Это началось в ночь похищения Монро.
- Desde quando estás assim?
Да, ну знаешь, случилось то, это.
Sim, sabe, aconteceu isto, aconteceu aquilo.
То, что случилось в Адской кухне, с тобой и Эленой и со всеми пострадавшими... да, это меня бесит.
O que aconteceu a Hell's Kitchen, a ti, à Elena e a todas as pessoas que ficaram feridas, isso, sim, irrita-me.
Элена решила остаться и бороться, объединиться с соседями, а теперь случилось это.
A Elena decide ficar e lutar e tentar demover o resto dos vizinhos e acontece isto.
Думаю, это моя вина... то, что случилось с Беном.
Acho que foi por minha culpa... o que aconteceu ao Ben.
Если я не появлюсь за это время ты не сможешь сделать ничего, чтобы этого не случилось.
Se não estiver aí nessa altura... não haverá nada que possas fazer para os impedir disso.
И конечно казалось, что Эмилио и есть Син Ростро, пока не случилось это.
E certamente parecia que Emilio era o "Sin Rostro" ; Até isso acontecer.
это случилось со мной 27
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось здесь 26
это случилось до того 19
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось здесь 26
это случилось до того 19
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случилось что 207
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самое милое 27
это самолет 32
это сюрприз 309
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самое милое 27
это самолет 32
это сюрприз 309