Это часть игры Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
Se isto faz parte do jogo, está a cima do meu conhecimento.
- Риск, это часть игры
O risco faz parte da vida.
Это часть игры.
Faz parte do seu jogo.
Это часть игры...
Faz parte do jogo.
То, что сейчас происходит, это часть игры, Ди.
Isto faz parte do jogo.
- Все это дерьмо, это часть игры.
Toda essa merda faz parte do jogo.
Всё, что было потом - это часть игры.
Tudo o que aconteceu a seguir faz parte do jogo.
Это часть игры, ее это возбуждает?
Isto é, ela fica excitada?
Это часть игры.
Faz tudo parte do jogo.
Это часть игры. Ты имеешь в виду тренировки.
- Quer dizer treinamento.
Потому что это часть игры, часть аферы.
Porque faz tudo parte do embuste.
Это часть игры, я знаю. Но это значит, что я не могу... начать выяснять, кто это сделал.
Faz parte do jogo, eu sei, mas significa que não estou livre para... descobrir quem fez isto.
Думаю, это часть игры.
Acho que isto faz parte do jogo.
- О, это часть игры?
Tão sexy!
- О, это часть игры?
- Ah, isto faz parte?
Это часть игры.
É parte de uma estratégia.
Это часть игры?
Isso é parte do jogo?
Ладно, ладно. Это... это часть игры, детка?
- Isso faz parte do jogo, querida?
Это часть игры.
Faz parte de jogar na posição.
Это часть игры, и на этом он попадётся.
Faz parte do jogo dele e é essa lógica que o irá apanhar.
Сенатор Дойл, всё это часть игры.
Senador Doyle, faz tudo parte da brincadeira.
И всё это часть игры?
Tudo isto faz parte do GoGame?
Это часть игры.
- Faz parte do jogo.
Нет, это тоже часть игры в поло.
Isto faz parte do jogo.
Это часть его игры.
Faz parte do jogo.
Это была часть игры, разве нет?
Era o objectivo do jogo, não era? Não.
Думаю, это худшая часть игры.
Esta é a pior parte do jogo.
Это все часть игры, верно?
Faz parte do jogo, certo?
- Это все часть игры.
- Faz tudo parte do jogo.
Это всё часть игры, верно?
Mas faz tudo parte do jogo, certo?
Дэнни Крейну непросто такое говорить... если это не часть ролевой игры.
É uma coisa difícil para o Denny Crane dizer. A não ser que faça parte dos preliminares.
- Это все часть большой игры.
- Faz tudo parte de uma coisa maior.
Блеф это ключевая часть игры в покер. Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
O bluff é uma parte essencial do póquer, o que é pena, porque não sou muito bom a fazer bluff.
Или это все лишь часть игры?
Ou é tudo parte da encenação?
- Разве это не часть игры?
- Fará parte de algum jogo ou algo assim?
Это просто часть игры.
Faz parte do jogo.
Откуда мне знать, что это не часть твоей игры?
Como é que sei que isto não é apenas parte do jogo?
Это что, часть игры, да?
Isto faz parte do jogo, certo?
Как ты можешь быть уверен, что это - не часть игры?
Como sabes que não estás a ser manipulado?
Все это... поддельные документы, досье, Лювания, министр финансов... это все часть игры.
- Tudo isto. As identificações falsas, as pastas, Luvânia, o ministro... Faz tudo parte de um jogo.
нет, нет, послушайте... послушайте, я... я... я думал, что... это не часть игры?
Não, não... Pensei que... Isto não faz parte da experiência?
Нам... нам очень жаль, что получилась такая путаница мы позвонили сразу, как только получили ваше сообщение значит, поддельные удостоверения, Каймановы острова... да, это все часть игры вы не представляете, в каком восторге бывают люди, когда им надо
Ligámos assim que recebemos os recados. - Os B.I. falsos, as Ilhas Caimão... - Faz tudo parte da experiência.
Должно быть, вы оба думаете, что я тупица то, как я вела себя в кафе. это все - часть игры.
Devem pensar que sou parva pela minha reacção no café.
Когда ты спросила меня есть ли у меня кто нибудь, это была часть игры или ты и правда хотела знать?
Quando perguntou se andava a sair com alguém, fazia parte do jogo, ou queria mesmo saber?
Нет дела до Тринадцать. это не часть дифференциального диагноза сердечной аритмии, но ты получишь домашнюю версию игры.
Não me preocupar com a Treze não faz parte do diferencial para arritmia cardíaca, mas recebes uma versão caseira do jogo.
Но это - неотъемлемая часть игры...
Mas faz parte do jogo, meu
Все это - просто часть игры.
Faz parte do jogo.
Это всё часть игры... в которую я играю лучше тебя.
- Faz parte do jogo. Só que eu jogo melhor.
Это часть игры, вот и все.
- É parte do espectáculo, só isso.
Это же часть игры!
Faz parte do jogo.
Пусть это будет часть игры.
Podemos torná-lo parte do jogo.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть нашей работы 20
часть игры 16
игры престолов 36
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это часть нашей работы 20
часть игры 16
игры престолов 36
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что значит 65
это что шутка 24
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это честь 179
это чудо 634
это что было 48
это что шутка 24
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это честь 179
это чудо 634
это что было 48