English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это часть шоу

Это часть шоу Çeviri Portekizce

26 parallel translation
Даже идея включить Вагнера во время эпизода боя - это часть шоу. Часть оперы. Это часть одной большой иллюзии в голове американца ".
Fazem música. faz parte da grande fantasia que os americanos têm.
- Это часть шоу.
Faz tudo parte do espectáculo.
Это часть шоу-бизнеса.
- Faz parte do mundo do espectáculo.
Все это часть шоу.
Faz tudo parte do espéctaculo.
И ты знаешь, я всегда любил сидеть в бочке. [Клоун в бочке - это часть шоу на родео]
E tu sabes que eu sempre gostei de estar dentro de barris.
Это часть шоу? Черт!
Isto faz parte do espectáculo?
Это часть шоу?
O que se passa? É parte do espectaculo?
Это часть шоу?
Isso é parte do espetáculo?
Но тут много людей с оружием. Знаете, это часть шоу?
Mas há um monte de pessoas com armas.
Это часть шоу?
Isso faz parte do espectáculo?
Я просто пришла к выводу Это.. это часть шоу, знаете?
Eu cheguei à conclusão de que... isto é parte do jogo, sabes?
И все это часть огромного варьете-шоу, которое зовется... Лос-Анджелес.
É o grande e excêntrico show de variedades chamado de Los Angeles.
Это моя любимая часть шоу.
É a minha parte preferida do programa.
Митч, это часть нашего шоу.
Olha, Mitch, esta é uma parte importante do show.
Это тоже часть шоу, да? Не, меня вы на этом не подловите.
Isto faz parte do programa, não é?
Это моя любимая часть шоу.
Mal posso esperar para tu teres um namorado.
Это же часть шоу, да? Очень хорошо.
Faz parte do espectáculo, certo?
Это все - часть прекрасного шоу.
Fazia tudo parte da festa.
Это часть магии шоу-бизнеса.
Eu sou aquele que não se vê, tudo parte da magia do espectáculo.
И я считаю, что каждый аспект Симпсонов, кроме как шоу, - это часть всеё этой стратегии.
E considero cada aspecto dos Simpsons fora da série como parte de toda a estratégia.
Он предположил что там может быть поводок прикрепленный к тигру и кто то прячется и следит за тигром, потому что это "часть шоу", их попытка напугать нас.
Na verdade, ele sugeriu que pode haver uma coleira atada ao tigre com alguém escondido em algum lugar, porque faz parte do programa, tentarem nos assustar.
Эй. Это часть... часть шоу или...?
Faz parte do espetáculo ou...?
Это все часть шоу.
- Faz parte do espectáculo.
Это просто часть шоу. Нет.
Fazia parte do espectáculo, Gale.
Полагаю, это часть твоего шоу для меня?
Suponho que isto faça parte do teu truque de mágica.
Потому что она была настоящая, это не часть шоу.
É porque foi real, não fazia parte da peça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]