Я была в ужасе Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Я была в ужасе.
Fiquei tão inquieta.
Я была в ужасе перед всеми этими людьми. Я бы предпочла спрыгнуть с крыши.
Preferia ir para um prédio e saltar!
Рэй, я была в ужасе.
- Que remédio!
И я была в ужасе, потому что...
Foi demasiado para mim
Конечно, я была в ужасе.
Sim, fiquei apavorada.
Я была в ужасе.
Estava aterrorizada.
В первый раз, когда она ушла, мне было десять лет, и я была в ужасе.
Da primeira vez que ela partiu eu tinha dez anos e fiquei apavorada.
Дорогая, у меня никогда не будет неудачной подтяжки. У меня список имен хороших докторов еще с 11 лет, и к тому же я была в ужасе от моей учительницы по фортепиано, ее нос вдруг оказался здесь.
Querida, nunca terei plásticas mal feitas, coleciono nomes de bons cirurgiões desde os 11 anos e assustei-me com a professora de piano que ficou com o nariz aqui.
Потому что я была в ужасе.
Porque estava aterrorizada.
Я была в ужасе, от мамы и Романа.
Fiquei horrorizada, tanto com a crueldade da minha mãe como com a do Roman.
Я была в ужасе.
Estava apavorada.
Лично я была в ужасе.
Eu fiquei para morrer.
Я была в ужасе.
Fiquei aterrorizada.
Когда я впервые услышала голос, я была в ужасе.
Quando ouvi a primeira voz, fiquei aterrorizada.
Потому что я была в ужасе от того кем он мог... быть.
Porque morria de medo do que ele podia ser.
Я была в ужасе все время, что провела с ним.
Estive aterrorizada o tempo todo que passei com ele.
Я помню, что моя семья была в ужасе.
Lembro-me da minha família estar horrorizada.
Когда ЦРУ сообщило мне, я была в ужасе.
Quando a CIA me contou, fiquei chocada.
Я была в ужасе.
Entrei em pânico.
- Я была в ужасе.
- Estava aterrorizada.
Потому что я была в ужасе.
- Estava assustada.
" Я была в ужасе.
Estava aterrorizada.
Я испугалась, я была в ужасе.
Tive medo, estava apavorada.
А на свидании я была в ужасе, потому что... Ты очень привлекательный и милый, и вообще классный.
E no nosso encontro, eu estava apavorada, porque és muito bonito, e gentil.
На самом деле я была в ужасе.
Estava aterrada.
Когда всё произошло... Я была в ужасе. Я думала, он собирается напасть на меня.
Quando a história veio a lume fiquei aterrorizada.
Сначала я была в ужасе.
No início, tive imenso medo.
Знаешь, Битта... когда твой отец привёз меня в Бомбей, я была в ужасе от этих улиц.
Sabes, beta quando o teu pai me trouxe para Bombaim eu tinha pavor destas ruas.
Я была в ужасе от предстоящей встречи с семьёй.
Passei dias preocupada por conhecer mais familiares.
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Mergulhamos. Leonard estava tão assustado... que mudou de personalidade. E, diante dos meus olhos... porque eu era piloto... ele também se tornou num.
Но восхищаюсь этой игрой. Это нравится всем. А я все равно была в ужасе, когда играл он.
Admiro a habilidade deles, e como todos os demais... ficava perplexa de ver como jogava.
Моя мать была бы просто в ужасе... в ужасе, если бы узнала что я сижу в гостиной вечером следующего дня после большой вечеринки...
A minha mãe ficava devastada se soubesse que eu estava sentado na sala na noite depois da festa...
Я не сплю ночами, в ужасе от того, что я поставила Эйприл в положение моего отца, а этого ребёнка в то же положение, в котором была я.
Eu fico acordada de noite apavorada por ter colocado a April na mesma situação em que o meu pai ficou, apavorada por ter colocado esta criança na mesma situação em que eu fiquei.
♪ Однажды я уже была в этом сне, в этом ужасе
O que antes sonhava, agora receio
Когда я пришла к Брин Маур, я была в ужасе
Não importa.
На самом деле, я была просто в ужасе.
Fiquei meio aterrorizada, na verdade.
Я была просто в ужасе, пока не увидела её новый сериал, было ощущение, что я сама ее отшлепала.
Quer dizer, fiquei chocada, até ver o novo programa dela, e, então, quis sufocá-la.
Я была бы в ужасе.
Eu teria ficado aterrorizada.
она была в ужасе. Я не хотел рисковать.
Não queria correr riscos.
Я была бы в ужасе, если бы отец моей ханья тэво остановился в борделе, когда места у нас в изобилии.
Ficaria estarrecida ao ver o pai da minha hanya tavo ficar num bordel quando temos muito espaço.
Я была в ужасе.
Eu estava aterrorizada.
Я была так напугана... в ужасе.
Eu estava assustada, aterrada.
Я бы тоже была в ужасе.
Eu também teria.
В смысле, мне тоже было страшно, но ты... Ты должно быть была в ужасе. Ты же не знала, что я приду спасти тебя.
Eu também estava assustada, mas... tu devias estar aterrorizada porque não fazias a mínima ideia que eu te ia salvar.
Я держала тебя в руках и была в ужасе... —... я даже не могла двигаться.
Segurei-te nos meus braços, e estava tão assustada... que nem sequer me conseguia mexer.
Но когда я нашёл тело, я приехал сказать ей об этом, и она была в ужасе.
Mas quando encontrei aquele corpo, vim avisá-la e ela ficou horrorizada.
Будь я на твоем месте - я была бы в ужасе.
Quero dizer, se fosse a tia, estaria com medo.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136