English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я один

Я один Çeviri Portekizce

12,272 parallel translation
- На припеве звучало так, будто я один пою.
Quando cheguei ao refrão, parecia que estava a cantar sozinho.
— Я один.
- Estou sozinho.
Я один пойду.
Vou sozinho.
- Я договорилась, чтобы ты работал с одной сверх-знаменитой суперзвездой, последний сингл которой побил все рекорды – два и три десятых миллиона скачиваний за один день.
É que te emparelhei com uma certa rapper célebre de topo que bateu vários recordes com o single dela e os 2,3 milhões de downloads num dia.
- Один из моментов, которые я понял во время работы над клипом – люди, страдавшие психическими заболеваниями очень отважны.
Uma das coisas maravilhosas que aprendi com este videoclipe é que as pessoas com coragem são as que sofreram com a doença mental.
Сегодня я здесь один, и горжусь этим.
Vim sozinho e orgulho-me disso.
- Я не стала отвечать ни на один из них.
Perguntaram muita coisa. Não respondi a nada.
- Слушай. Я к тому, что если потонет один, потонут и другие.
Só estou a dizer que, se um de vocês se tramar, todos se tramam.
Еще я узнал, что вы один из последних, кто видел Карла Элайаса живым.
Também sei que você foi uma das últimas pessoas que viu o Carl Elias vivo.
Я плюс один Гарри.
Sou o mais um do Harry.
Да, я знаю, что такое плюс один.
Sim, eu sei o que é mais um.
Три разные подставные компании, один и тот же почтовый ящик, но я проследил за курьером... который привел меня к моему настоящему работодателю.
Três empresas de fachada diferentes, o mesmo apartado, mas segui o correio... O que me levou ao meu verdadeiro patrão.
Я уже сделал это один раз сегодня.
Já fiz isso uma vez hoje.
Кажется, я пропустила один шаг.
Acho que saltei uma etapa.
Хотел бы я сказать то же самое о ваших друзьях, потому что один из трупов там является вашим бизнес-парнером Брюсом.
Gostava de dizer o mesmo dos seus amigos, porque um dos corpos lá em baixo pertencia ao seu parceiro de negócios, Bruce.
Я зайду в тот лифт один и Мария получит его сердце.
Entro no elevador sozinho, e a Maria recebe o coração.
Это должен быть я, один.
Era suposto ser eu, sozinho.
Я изменю этот мир в один клик, в тот день, когда опубликую работу.
No dia em que eu publicar, darei nova forma ao mundo num só clique.
Хап, ты же знаешь, что я не переживу еще один заход.
Hap, sabe que não sobreviverei a outra sessão.
Может, я куплю один из тех телевизоров, которые подключаются к интернету.
Talvez compre um daqueles televisores ligados à Internet.
Я упал один раз в какие-то колючки.
- Não. - Caí em cima de uns espinhos, uma vez.
Да, я был должен продержаться в новой семье один год.
E aguentei.
- Я буду один на один со всеми этими профессионалами.
Estou sozinho ali à frente, olhos nos olhos com o público.
Один раз я тебя уже спасала.
Não vou salvar-te, já fiz isso.
Я понял, но приведи хотя бы один.
- Dá-me apenas um!
Один, два... Я никуда не пойду, не узнав, что ещё от меня скрывают.
Não antes de me contares tudo.
Я не могу ждать, Хорхе. Один... Нет, Нурия.
- Não posso esperar, Jorge.
А для меня, после Омахи, еще один выговор и я лишился бы работы.
Mas depois de Omaha, eu não podia ter outra falha sem me despedirem.
Я хочу должность минимум третьего уровня в правительстве и хочу сохранить один из моих домов.
Eu quero, pelo menos, um trabalho de nível três na Autoridade, e quero manter uma das minhas casas.
Грант — один из нескольких людей, с кем я веду дела.
O Grant é um dos vários homens com quem faço negócios.
Но... я усвоил это, и это один из плюсов старения.
Mas aprendi uma coisa. E é uma das vantagens de ficar mais velho.
Нет, я эту манду один раз уже вразумила.
Eu já tentei falar com aquela idiota.
Я поняла, что пропустила один шаг.
Já percebi que saltei um passo.
В те времена я был безрассудный, знаете, мне было нечего терять, я рисковал всем в один момент.
Era inconsequente. Não tinha nada a perder e arriscava tudo.
Я лишь один.
Há só um.
Вы должны вывезти меня отсюда. Отвезите обратно в пустыню, куда-угодно, где я буду один.
Tem que me tirar daqui, de volta ao deserto, qualquer sítio isolado.
Я планирую использовать его только один раз.
Só pretendo usá-lo uma vez.
Или один стук — "А", два — "Б" и так далее... До буквы "Я".
Como uma vez para "A" e duas para "B", e 26 para "Z".
Я взял на себя еще один грех
É outro peso meu
Четыре солонины на ржаном, два яйца с салатом на белом, и... один салат с маринованной сельдью.
4 sandes de centeio com carne, 2 sandes com saladas de ovo... e... 1 salada de picles de arenque.
Что ж, похоже я возвращаюсь один.
Bem, então suponho que volto sozinho.
Я думаю, Элиас Харпер действовал не один.
Eu acho que o Elias Harper não agiu sozinho.
При всем уважении к вам и всему, что вы научили, я могу дать всего один день.
Por respeito a ti e a tudo o que me ensinaste, Posso dar-te mais um dia.
И я ни на секунду не сомневаюсь, что Элиас Харпер работал один.
E não há dúvida na minha mente que o Elias Harper agiu sozinho.
Считаешь, я хотела, чтобы огромный меч висел над моей головой? И выяснилось, что мой отец один из самых опасных людей на земле?
Ou ter uma espada gigante em cima da cabeça e descobrir que o meu pai é uma das pessoas mais perigosas do mundo?
Суть в том, что я не верю, что хоть один из этих детей, с которыми Вы тусите, может хотя бы произнести слово "физика".
Em resumo : não acredito que nenhuma daquelas crianças que andam consigo consigam soletrar "Física".
А давайте еще один дубль? Я сделаю стойку получше.
Consigo fazer o pino de uma forma mais suave se me der outra oportunidade de filmá-la.
Найдись хоть один нормальный мужик, неужели я бы его не сцапала? А как же Арне Сеслум?
E o Arne Seslum?
Я опросила всех помощников режиссера, и один из них сказал, что массовщик на пиру Сестима Амидия вел себя нервно.
... e perguntei a todos os assistentes de realização. Um deles disse que um figurante na cena do jardim de Sestimus Ainydias parecia nervoso.
Я был один, изолирован. Одинок.
Estava sozinho, isolado.
- Я иду один.
- Não vais comigo, amor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]