Я остался один Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании.
E quando estava sozinho fiquei com vontade de falar... de estar com alguém...
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Fiquei com um universo só para mim, após a Defiant ser projectada.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Pareço ser o único da minha tripulação a bordo da Enterprise.
430 человек, и явно я остался один.
430 pessoas e eu, aparentemente, sou o único que resta.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Uma mosca entrou para a cabina transmissora, na primeira vez que entrei.
Даже если бы я остался один, то всё равно продолжал бы идти.
Mesmo que ninguém tivesse ido comigo, eu teria ido sozinho.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку.
Tenho uma lista de patifes nova-iorquinos em atraso, que ainda estou a tentar prender.
Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом. И с Леоном. Было еще два кубинца и Бертранд.
Os outros foram-se embora e ficamos só eu, o Dave, esse Leon, dois dos cubanos e o tal Bertrand.
Когда мы вышли и я остался один с собачкой..
Quando saímos, acabei por ficar só com um cão...
Я остался один.
Só cá estou eu.
Я остался один.
Dizem que estão a ponderar. Tretas!
- Весь отряд полёг. Я остался один. Броневик горит, рация разбита... фляжка полупуста!
- A minha unidade dizimada... e eu sozinho numa ribeira, com o carro blindado em chamas, o rádio rebentado e o cantil meio vazio!
Раз я остался один, мы могли бы жить вместе.
Já que estou sozinho, podíamos viver juntos.
Я остался один у отца.
" Eu-eu estava tão preocupado com o meu pai.
Таркмэн и Винтерс сначала были со мной, но потом я остался один, Сэр.
O Tarkman e o Winters conseguiram escapar comigo, mas agora ja só resto eu, meu coronel.
Теперь я остался один.
Agora, só sobro eu.
Значит, я остался один? ...
Então estou sozinho?
Цезарь в походе, я остался один.
César está longe, e eu estou sozinho aqui.
- Папа, я остался один.
- Pai, eu estou sozinho.
я остался один?
Não conseguiste ficar longe?
Я больше не могу быть ребенком, я остался один.
Tenho que deixar de ser um bebé. Estou sozinho agora.
И быстрее, чем можно осенить себя крестным знамением, я остался один.
E num instante o "Clone de Jesus" estava sozinho. Outra vez.
Я остался один, только я.
Fiquei para trás.
На какое-то время я остался совершенно один.
Durante três semanas, vivi sozinho, como um animal assustado.
Остался всего один период до завершающего 7-го... Я предупрежу моих людей, ну, а ты...
Eu vi. Só sai mais um antes do sétimo tempo.
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
Um filho meu está sozinho em casa, e eu...
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
O Kevin está sozinho em casa e não saio daqui, senão de avião.
Отель "Монсеньор". Я один остался.
Sou o único que sobra!
Я позвонила миссис Хесс и сказала, что ты остался один.
Disse à Mrs. Hess que ficarias sozinho...
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды...
A Passagem Noroeste está a somente 1 dia E não vou deixar que o medo desfaça o senso de propósito dessa tripulação mesmo que seja justificado
Допустим я буду в коме, и доктор скажет : "Ему остался один день"?
E se estivesse em coma e o médico dissesse : "Só um dia mais"?
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Nunca na vida vou pagar isto.
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Olhem, só falta esclarecer um ponto.
Я был в Вашингтоне на конференции музейных преподавателей, и я остался ещё на один день, просто побродить по городу.
Estava em Washington para uma conferência de educadores do museu.
У меня остался только один доллар и уж его то я не упущу.
Sobrou-me um dólar e vou ficar com ele!
Было время, когда я проводил 3 урока в неделю, сейчас остался один.
Eu costumava dar três aulas por semana. Agora dou apenas uma.
За один год погибли шестеро наших братьев, но я остался жив.
Só num ano... seis irmãos morreram.
Теперь я совсем один и даже остался без награбленного!
Vou passar a eternidade sozinho, quase sem tralha nenhuma. Ei, universo!
Я думаю, что один из захватчиков остался в живых и живёт высоко в Эксисе.
Acredito que um dos invasores sobreviveu. Vive numa cúpula do Axis.
Я был абсолютно уверен, на все 100, что теперь остался один.
Absolutamente convencido, pelas 10, completamente convencido, que estava entregue a mim próprio.
То есть, остался один я со своими 14-ю трупами.
Deixando-me apenas a mim com os meus 14 cadáveres.
Я-то думал, что остался один в отделе любви.
Pensava que estava sozinho no departamento do amor.
Я остался там совсем один.
E me deixaram lá sozinho.
Когда я очнулся. Всех, кого я знаю, не стало. Я остался совершенно один.
Quando eu acordei... todos os que eu conhecia, tinham desaparecido... eu estava completamente sozinho.
Я остался один.
Só resto eu.
Когда дверь захлопнулась, я почувствовал, словно остался один в целом мире.
Depois de a porta se fechar, senti-me como a última pessoa no mundo.
Я пробовал это уже дважды, остался только один выход, ты знаешь какой.
- Já tentei isso duas vezes. Só resta uma maneira. Não podes parar de repente, não sozinho, quero dizer, deixa-me ajudar-te, por favor!
А то уже подумал я один тут умный остался.
Pensava que era o mais inteligente no edifício. Temos um grande problema.
Один я остался.
Toda a gente partiu, meu.
Я был бы тоже, если бы остался совершенно один в таком доме, да еще с кем-то вроде меня.
Também estaria, se estivesse só nesta casa com alguém como eu.
У меня остался всего один шанс оправдаться за все, что я сказал маме.
Tenho uma última hipótese de me redimir pelas, coisas que disse à minha mãe.
я остался 53
остался один 40
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
остался один 40
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16