Я поставил Çeviri Portekizce
903 parallel translation
- Я поставил дополнительных ребят на всём протяжении пути.
- Ponho mais homens ao serviço.
Я себя выставил идиотом и тебя поставил в неудобное положение.
Hoje, além de ter feito figura de idiota, devo ter-te envergonhado muito.
Я поставил это сидение ниже уровня окна.
O assento está mais baixo do que a janela.
Я поставил бы на это восемь к пяти и выиграл бы.
Apostava 8 para 5 nisso e ganhava.
Однажды я поставил 40 штук на лошадь, прибежавшей последней, и купил её.
Uma vez apostei essa quantia num cavalo que perdeu.
Я поставил машину к Вам в гараж, пока не найду запасную.Я думал, дом пуст.
Meti-o na sua garagem. A casa pareceu-me estar vazia.
- Да, я поставил все её первые фильмы.
- Realizei os seus primeiros filmes.
В мою пещеру я поставил крепкую дверь, чтобы он не смог застать меня врасплох.
Coloquei uma porta resistente na minha caverna de modo a que não me pudesse surpreender durante a noite.
Лиззи, я не могу так сделать. Я поставил на него.
Bem, não posso fazer isso, Lizzie Tenho que lhe dar uma chance.
Я поставил себя на место обвиняемого.
Levei o tempo a colocar-me no lugar do rapaz.
Я поставил вопрос об этом с этим полковником, как его там.
Levantei essa questão com o Coronel não-sei-quantos...
Я поставил на номер семь, но с удовольствием уступлю.
Tenho uma aposta no número sete. Ficaria muito contente se a aceitasse.
Я поставил свою команду под угрозу.
Pus em risco o meu comando.
Я поставил в духовку синтетическое мясо. И там сейчас индейки.
Botei carne moída no forno, mas agora tem peru.
Я поставил диафрагму на 8.
Ponha a abertura da vidicom no f8.
2 дня назад я поставил бы что угодно, что прав.
Apostaria tudo no meu julgamento.
Я поставил на его гуманизм.
Apostei na humanidade dele.
Я поставил на чердаке кресло, стол, стулья.
Podemos iniciar o interrogatório.
Я поставил его в гараж на всякий случай...
Guardei na garagem onde é mais seguro.
Я поставил на этот номер, потому что мне приснился сон про дедушку.
Fiz uma combinação porque sonhei com o meu avó.
Я поставил кое-какую еду разогреваться. Пойдём, скоро будет готово.
Tenho umas refeições pré-cozinhadas no forno.
Я поставил на тебя в этом бою с Яниро.
Só em conversa. Vou apostar muito dinheiro nesta luta entre ti e o Janiro.
Я на тебя поставил!
Apostei em ti!
Я поставил себе целью примирить между собою так называемых анархистов и так называемых коммунистов.
Decidi reconciliar os supostos anarquistas e os supostos comunistas.
Я поставил машину там, где стояла.
Estacionei o carro onde estava.
Я поставил на эту игру кучу денег! Мы пропустим игру!
Eu apostei tudo o que tenho neste jogo!
- Я только поставил мяч для первого удара.
- Expulsaram-me do primeiro tee.
Тогда проездом у нас был дантист, он кость на место поставил, а я над ней помолился. Весь святой дух из твоего отца после этого сразу вышел.
Um dentista itinerante tratou-o e eu rezei uma oração, mas depois disso, não restou mais espírito santo no teu pai.
Посмотри. Это когда я поставил камеру прямо перед нами, помнишь?
Vê, foi quando deixei a câmara ligada no tripé, lembras-te?
Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Martha será uma preciosa noiva e eu pretendo ser o noivo.
Я был никем, он меня поднял, поставил на ноги.
- Eu estava acabado. Ele salvou-me.
Я просто поставил машину в гараж. Шина лопнула.
Meti o meu carro na garagem.
Прочь, раб, я здесь поставил жизнь на карту и буду ждать, чем кончится игра.
Miserável, Joguei aos dados minha vida, e suportarei o acaso do jogo.
Я бы поставил тебя здесь с миномётом, если бы мог.
Deixava-o ficar aqui com o morteiro se pudesse.
Спасибо, сэр. Я не набожный, сэр Уилфрид, но когда вас увезла скорая, я пошел и поставил за вас свечку.
Não sou um homem religioso, Sir Wilfrid, mas quando o levaram, eu acendi uma vela.
Я еще один замок поставил.
Mandei pôr outra fechadura na porta de casa.
Я тебя спрашиваю, ты бы поставил отель?
Agora pergunto-te. Apostava um hotel ou não?
Я только поставил крестик. Подписывал что-то?
Só pus uma "X" pequena num pedaço de papel.
Я никогда не забуду, как Яннинг поставил его на место.
Ele costumava fazer essas coisas no calor da emoção. Nunca esquecerei o modo como Ernst Janning o repreendeu.
Но дела у него идут неважно. Я бы поставил на Ушитору.
Eu iria para o lado de Ushi-Tora.
Я всё поставил, я собрал деньги и я общаюсь с прессой, бля!
Eu é que fiz o trabalho, angariei o dinheiro e trato da imprensa!
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
Я сыграл адвоката, написал сценарий и поставил картину.
Eu interpretei o advogado, escrevi o roteiro e dirigi.
Я чайник поставил.
Pus a chaleira ao lume.
- Я бы поставил, но кто поставит на тебя?
- Sim, mas quem apostava em ti?
Надеюсь, ваше правительство не будет против, Что я не поставил в известность таможню
Espero que o vosso governo não se importe. Não informei a alfândega.
Я пошел исповедоваться в грехах, а монах поставил мне "фингал".
Confessei os meus pecados, para ser absolvido, e depois deram-me um murro.
Я же вам для етих целей самолично нужник поставил.
Mas eu próprio fiz uma latrina!
- Я все поставил на Удачливого Дэна.
Apostei tudo no Lucky Dan.
Я как раз этим и занимаюсь, глупая ты женщина, я только что поставил его, чтобы ответить тебе и чтобы ты мне напомнила о том, что я и так уже...
Estava agora a pendurá-la, sua estúpida. Pousei-a para vir aqui e ser lembrado por ti para fazer o que já estou...
Я уже почти поставил фильм... по собственному сценарию.
Vou começar a realizar um filme... o argumento é meu.
поставил 17
поставили 17
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
поставили 17
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поступил 32
я постараюсь что 21
я посплю 20
я поставлю чайник 40
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я последняя 17
я поступил правильно 38
я поступаю так 19
я поступил 32
я постараюсь что 21
я посплю 20
я поставлю чайник 40
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я последняя 17
я поступил правильно 38
я поступаю так 19