Я последняя Çeviri Portekizce
417 parallel translation
Боюсь, в этом случае я бы узнала об этом самая последняя. Простите
Receio que se o Lewt aqui estivesse eu seria a última pessoa a sabê-lo.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
Disse que ia ser a minha última tentativa, e falava a sério.
Думаешь, я последняя сволочь?
Achas que eu sou desses?
Потому что я - твоя последняя связь с человеческим миром.
Porque eu sou o teu último contacto, com a realidade humana.
Почему же я последняя?
Porque seria o último?
Твоя последняя монета у меня. Я ее проглотил.
Tenho a tua moeda na minha barriga.
Ворф и я возьмем тета 1-6 когда спустится последняя команда.
- Wallace e Towles. Preparados?
Я последняя узнала, что Чендлера укусил павлин в зоопарке.
Fui a última a saber quando o Chandler foi mordido no zoo.
Я последняя узнала, что тебе приглянулся Джоуи, когда он въехал.
Fui a última a saber do teu fraquinho pelo Joey quando ele veio para cá.
Хоть раз меня послушай. Я покончил с девушками, Ленни. Моя последняя девушка развела меня на все бабки, мужик.
Não quero nada com mulheres, a última roubou-me todo o meu dinheiro.
Понимаешь, я к тому, что сегодня последняя ночь на Земле и если бы ты...
Seja como for, o que estou a tentar dizer é que... sendo esta a minha última noite na Terra... .. isto pode ser uma recordação preciosa para mim.
- Я знаю. - А сегодня - моя последняя ночь. Эй!
É a minha última noite.
Последняя посудина на которой я ходил была такая старая, что я нашел пару запонок Христофора Колумба в шкафчике.
Sabes uma coisa? A última banheira em que estive embarcado era tão velha que encontrei um par de botões de punho do Cristóvão Colombo num cacifo.
Если Митчел высвободится, на ваше усмотрение, Ли, если, сидя здесь, вы посчитаете, что вы - последняя надежда, я хочу, чтобы вы нажали эту кнопку.
Se o Mitchell escapar, a seu critério, Lee, se, sentado aqui, achar que esta é a sua última hipótese, eu quero que aperte este botão.
Я вел себя как последняя свинья.
Tenho sido um canalha.
Я - последняя из оставшихся в живых.
Pelo menos, deves-me o privilégio de me deixares olhar para ti.
Я уничтожил его. - Это была ваша последняя надежда.
- Era a sua única esperança.
Меня зовут Джек Крэб. И я единственный белый, который выжил при битве Литл Бигхорн, так же известной, как последняя битва Кастера.
Chamo-me Jack Crabb, e sou o último sobrevivente da Batalha de Little Bighorn,
Вы можете сказать об этом всем остальным своим пилотам... Это не последняя инспекция, что я провожу.
E podem dizer ao resto dos vossos pilotos playboy... que esta não é a última inspecção surpresa que faço.
Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес.
Existo desde o amanhecer do mundo... e existirei até que a última estrela caia do céu.
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Existo desde o amanhecer do mundo e existirei... até que a última estrela caia da noite.
Я последняя?
O último?
Неужели я вправду последняя?
Sou mesmo o último?
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
Cada vez que vejo os unicórnios, os meus unicórnios, é como aquela manhã no bosque, e sou verdadeiramente jovem, a despeito de mim mesmo.
Я знал, что ты последняя!
Sabia que eras o último!
Я серьезен, как последняя стадия рака.
Estou a falar a serio.
- Это последняя вещь, которую я забуду.
E isso era a última coisa que eu queria.
Последняя, с которой я его поймала, была такой глупой, она думала, что диктант - это нечто вроде садомазохизма.
A última que apanhei com ele era tão estúpida... que pensava que ditar era uma espécie cena de sado-masoquismo.
Барт, я предупреждала тебя. Это последняя капля!
Bart Simpson, eu avisei-te, foi a última vez!
Она последняя видела убитого! Я беру ответственность на себя.
Foi a Última pessoa a ser vista com ele.
Я узнала последняя.
A última a saber, mais uma vez.
Как я понял, ваша дочь - последняя жертва.
Sei que a sua filha foi a última vítima.
Я так понимаю, ты была последняя, кто видел ее.
Disseram-me que foste a última a vê-la.
И... я думаю, что последняя миссия астронавта - его последний полёт - это обычно обещает быть чем - то особенным.
Penso que na última missão de um astronauta, o seu voo final é sempre muito especial.
Так что, я признал вину - худшая моя ошибка, но отнюдь не последняя.
Então confessei. O pior erro que cometi até hoje mas não o meu último.
Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции!
Ou a ultima coisa que eu vou fazer será mandar um relatório sobre a sua incompetência para a Cúpula Terrestre! Vai ser corrida tão depressa que até vai voar directamente para o espaço!
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Não sei se é por estarmos a acabar, mas nunca estiveste tão bonita.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Compreende, Melanie, após a última tentativa de salvar o pai ter falhado, passei meses a tentar descobrir o que correu mal.
Последняя даже не стала ждать когда я уйду. Сбежала, прихватив ребенка.
A última nem me esperou sair, ela foi embora com o menino.
- Я впервые об этом слышу. - Это последняя капля.
- É a primeira vez que tal oiço.
Последняя истребительница, которую я убил умоляла пощадить ее.
A última Caçadora que matei, implorou-me pela vida.
Это была последняя казнь, в которой я принял участие.
Foi a última execução em que participei.
Последняя сигарета прежде, чем ты скажешь, чтобы я сдался.
O último cigarro antes de me dizeres para me entregar.
Не стоит, я помню, чем кончилась наша последняя встреча.
Lembro-me do que aconteceu da última vez que estivemos sós.
Держу пари, что я не последняя кандидатура.
Aposto que sou o primeiro a ser despedido.
Я хочу заявить об угнанном фургончике. Он дорогой. Последняя модель.
Sim, quero participar o roubo de uma caravana.
Да, последняя модель. Я так расстроен.
Era novinha em folha e estou transtornado.
Наша последняя ночь, и я теряю 2 самые главные вещи.
Perdi as duas coisas mais importantes :
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
Agora, eu sei que nossa última tentativa de fuga foi um fiasco, mas Mac e eu temos um plano novinho em folha.
Как я могу быть уверен? ! Это непротестированное устройство для отслеживания вируса, последняя активность которого наблюдалась тысячи лет назад!
Estamos a falar de um dispositivo não testado para detectar um vírus alien que não é visto há mais de mil anos, quer que tenha a certeza?
это была последняя капля. Я выхожу из этого автобуса.
Estou a abandonar o autocarro.
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25