Я поступила правильно Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Тогда, может быть, я поступила правильно.
- Então acho que fiz a coisa certa.
Гомер, прости меня за то, что я поступила правильно.
Homer, queria que me perdoasses por fazer o que estava correcto.
Я считаю это знаком, что я поступила правильно.
Presumo que é um sinal de que agi bem.
Надеюсь, я поступила правильно. Я нашла ваш номер в его записной книжке.
Espero ter feito bem, encontrei o seu número na agenda dele.
Неужели ты не понимаешь? Хотя бы раз в жизни я поступила правильно.
Não consegues perceber, que fiz a coisa mais acertada?
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Foi como se o único presente que pudesse dar-te a ti e às miúdas, fosse poupar-vos a todas as visitas ao hospital e a todo o stress e ao tempo de espera nas salas.
Скажи мне, что я поступила правильно. Ты думаешь, ему будет грозить опасность?
Talvez lhe escreva uma nota de encorajamento, esperando que ele possa vir mais tarde.
- Я надеюсь, что я поступила правильно.
- Espero que tenhamos feito a melhor coisa.
Когда ты остынешь, то поймешь, что я поступила правильно.
Quando te acalmares, vais ver que procedi bem.
Итак, Дэниел. Когда же я почувствую это теплое, жаркое чувство от того, что я поступила правильно?
Então, Daniel, quando é que começo a sentir-me bem por ter feito o mais correcto?
И я поступила правильно, потому что один из нас прямо сейчас должен быть ответственным родителем.
E foi bom tê-lo feito, porque um de nós tem de ser responsável.
Может, я и соврала, но я поступила правильно.
Posso ter mentido, mas estava a fazer o correcto.
Я поступила правильно.
Estava a fazer o que era certo.
Я поступила правильно!
Estava a fazer o que era certo!
Я поступила правильно.
Estou um entusiasmado em relação aos Seccionais.
Я чувствовала себя так ужасно, из-за того, что закрыла дверь тогда, когда он был готов на большее. Но он понял, что я поступила правильно.
Senti-me péssima por lhe fechar a porta na cara, mas ele percebeu que eu tinha razão.
Не знаю, правильно ли я поступила.
Não sei se fiz a coisa certa. O que mais podia fazer?
Но я по-прежнему считаю, что ты поступила правильно.
Mas ainda acredito que tomou a decisão correta.
Мама спрятала ключи от машины за то, что я говорил по телефону с одной женщиной. Она поступила правильно.
A mãe escondeu as chaves do carro por eu ter falado com uma mulher ao telefone, e ela tinha razão.
С тех пор, как я сбежала от Барри на свадьбе я все думала, правильно ли я поступила
Sempre que pensava que deixei o Barry pendurado, no casamento pensava se teria feito a escolha acertada.
Я думаю, ты поступила правильно, разведясь с Аароном.
Saúdo-te.
Я знаю, что поступила правильно.
Eu apenas sei que fiz a coisa certa.
Не знаю, правильно ли я поступила, позвонив в клинику
Não sei se fiz bem ligando para a clínica.
Я поступила абсолютно правильно. Ты рассержен, но мне плевать.
Não te dizia respeito e eu não quero saber.
Я знаю, что правильно поступила.
Eu sei que fiz bem.
Я считаю, что мисс Карлайл поступила правильно.
Foi simpático da parte da Miss Carlisle fazer isso.
Я знаю, что правильно поступила.
Eu sei que fiz a coisa certa.
Я правильно поступила.
Fiz o que é certo.
И она поступила правильно, потому что я бы выебал девчонку.
Meu.
И я счастлива, и уверена, что поступила правильно.
E estou feliz agora. Fiz a coisa certa.
Вот смотрю я на этого парня, который идет пританцовывая к музыкальному автомату, и думаю, знаете... Возможно Стелла поступила правильно.
Olho para aquele jovem rapaz, a fazer breakdance em direcção à jukebox, e penso para mim mesmo, sabes, talvez a Stella tenha tomado a decisão correcta.
Слушай, я не говорю, что поступила правильно, но...
Olhem, não estou a dizer que o que fiz estava certo, mas...
Я правильно поступила, да?
Eu fiz a coisa certa, certo?
По-моему, я поступила правильно.
Pareceu-me ser o correcto.
Не знаю я, правильно ли поступила.
Não sei se fiz a coisa certa ou não.
Я согласилась, потому что все это время думала, правильно ли я тогда поступила.
E concordei, porque sempre me perguntei durante todo este tempo...
- Может, ты поступила все-таки правильно. Видишь, я же говорил.
Talvez afinal tenhas feito a coisa certa.
Да... я знаю, что она плохо поступила, но, знаешь в итоге она правильно поступила.
Ya, sei que o que ela fez foi errado, mas, sabes, ela fez a coisa certa no final.
Ты правильно поступила. И я разберусь с этим.
- Assumo o comando a partir daqui.
Я всегда буду права насчет Чарльза Бартоломью Басса, и теперь я доказала, что поступила правильно, выбрав Луи. Завтра мы продолжим мою спокойную неделю беременных радостей, прежде чем я встречу своего жениха с раскрытыми объятиями.
Terei sempre razão sobre o Charles Bartholomew Bass, e agora que provei ter feito a escolha certa com o Louis, amanhã poderemos voltar à minha semana tranquila de mimos pré-natais, antes de receber em casa o meu noivo de braços abertos.
Я надеюсь, что поступила правильно. Что ты имеешь ввиду?
- Espero ter feito a coisa certa.
Я правильно поступила, порвав с ним?
Fiz a coisa certa ao acabar com ele?
И даже если у меня не получится и я без гроша в кармане вернусь в Индиану, я буду знать, что поступила правильно.
E, mesmo que falhe, vou para o Indiana sem um tostão, sabendo que fiz a coisa certa.
- Мне кажется, я поступила правильно но только мне нужно, чтобы вы подтвердили, что я поступила правильно.. Я кое-что кое-кому сказала.
Eu disse uma coisa a uma pessoa.
У меня.. у меня бывают дни, когда я не уверена, правильно ли я поступила.
Eu tenho dias em que eu não tenho certeza se tomei a decisão certa.
Значит, я правильно поступила, доверившись Питеру.
Então, tomei a decisão correcta ao confiar no Peter.
Я ведь правильно поступила.
Eu tenho que pensar que estou a fazer o bem.
Как думаешь, я правильно поступила?
Achas que fiz a escolha certa?
Я поступила "правильно", помиловав Регину много лет назад...
Eu tomei a decisão "certa" quando parei a execução da Regina todos aqueles anos atrás...
Я поступила "правильно", отправив Эмму в одиночку через шкаф, и мы не увидели ее первые шаги.
Eu tomei a decisão "certa" quando mandei a Emma pelo armário sozinha, e nós não vimos os primeiros passos dela.
Я поступила "правильно", позволив своей маме умереть от яда Коры.
Eu tomei a decisão "certa" quando deixei a minha própria mãe morrer pelo veneno da Cora.
я поступила неправильно 26
я поступила 23
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
я поступила 23
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40