Я последний Çeviri Portekizce
4,024 parallel translation
Я знаю, что отнимаю у тебя последний шанс блеснуть, но я больше не могу играть.
Porque sei que te estou a retirar a última noite de glória. Mas não posso subir ao palco novamente.
Джамал, я последний, кто стал бы защищать дядю, но... планировать военный переворот?
Jamal... eu sou a última pessoa a defender o nosso tio, mas... planear um golpe militar?
Когда это я последний раз отказывался принимать сложный выбор?
Quando foi que me esquivei de tomar uma decisão difícil?
И я последний человек, с кем он поделится этим знанием.
E eu serei a última pessoa que ele alguma vez partilhará essa informação.
Не помню, когда я последний раз улыбалась.
Nem sequer me lembro da última vez que sorri.
Я последний из тех, кто работал под твоим началом в 21-м участке, кто ещё служит.
Faz de mim o último membro activo do nosso antigo grupo da "2-1".
Она в ужасе, как я был, когда она забрала мой последний вдох.
Ela está com medo, como eu estava... quando ela me matou.
Дэнни, я люблю тебя. И ты последний, кому бы я это сказала.
Danny, eu amo-te e és a última pessoa que me vai ouvir dizer isso.
Готовьтесь выдвигаться. Последний раз, когда я был на посту у Фроста, этот парень всё своё время убил на выпечку. Не понимаю.
Preparem-se.
Я уже не помню, когда ты в последний раз высыпалась.
- Nem me lembro de dormires bem.
Вы - последний, на кого я хотел бы работать.
És a última pessoa com quem eu trabalharia.
После того, что твоя девчонка выкинула в последний раз? - Где она? - Я не знаю.
Billy, juro por Deus, meu.
Мартин, я повторю тебе это последний раз.
Martin, vou dizer-te pela última vez.
Я забыл последний код.
- Nove, oito...
С тех пор, как прибыли пришельцы, я живу каждый день как последний.
Desde que os alienígenas chegaram, vivo cada dia como se fosse o último.
Если бы я умирал, думаю, что потратил бы свой последний вздох на тебя.
Se estivesse a morrer, confesso que usaria em ti o meu último suspiro.
В последний раз, когда я вас видел, вас утаскивала банда бандитов в масках, которые больше никогда не показывались.
A última vez que te vi, estavas a ser arrastado por um grupo de foras-da-lei mascarados, levado para sempre.
Когда я в последний раз пытался помочь, Эллис выставил меня из реакторного зала.
A última vez que tentei ajudar, o Ellis impediu-me de entrar na sala do reactor.
Последний раз я там был в 11.
Tinha onze anos a última vez que fui lá.
Тогда я в последний раз чувствовал себя свободным.
Foi a última vez que me senti completamente livre. Devíamos ir.
Потому что там я был счастлив в последний раз.
Porque foi a última vez que fui feliz.
Двигайся. Немос, я просто хотела вернуть мою униформу и забрать свой последний чек.
Nemos, vim devolver o uniforme e receber o meu pagamento.
Я обещаю, что спрашиваю вас в последний раз.
Eu prometo, esta é a última vez que te perguntarei.
Последний раз, когда я принимала ванну, мужчина ясно выразил эту точку зрения.
A última vez que tomei banho, houve quem deixasse isso bem claro.
И это последний раз, когда я тебе помогаю в контрабанде чего-то из страны, у чего нет четырех ног.
E esta é a última vez que eu te ajudo a contrabandear seja o for, para fora do país, que não tenha quatro pernas.
Знаешь, я... не могу вспомнить, когда в последний раз ты приходил на служение...
Sabes... Não me lembro da última vez - que vieste assistir...
Ты просто забыл сказать, что мой самый близкий друг, последний человек, о котором я действительно заботился в этом гребаном городе, человек, которому я действительно доверял...
- Claro. Só omitiste que um dos meus amigos mais íntimos, uma das poucas pessoas com que mais me preocupo aqui, a única pessoa em quem confiei...
Он ушел. Это был последний раз, когда я его видел.
Foi a última vez que o vi.
Последний раз я видел тебя, когда ты доставал мою задницу из дыры полной зомби.
Da última vez que te vi, estavas-me a retirar de um fosso cheio de "Z's".
Если бы Теа встречалась с кем-то, зуб даю, я бы узнал последний.
Se ela estava com outra pessoa, eu seria o último a saber.
Донна, пока он верит, что я продал его ради сделки, я - последний, с кем он захочет увидеться.
Para ele, eu traí-o para ganhar a aquisição. Sou a última pessoa que ele quer ver.
Я когда-нибудь рассказывал о той дикой ночи в последний день колледжа?
Já te contei sobre aquela noite de loucos que tive no meu último dia de faculdade?
Я видела наш последний момент вместе.
Vi os nossos últimos, momentos juntos.
Ты понял, что я сказала насчет жить каждый день, как будто он последний?
Sabes o que disse sobre... Viver cada dia como se fosse o último?
По этому я в последний раз прошу тебя, пожалуйста, остановись.
Portanto estou a pedir-te, uma última vez, por favor, para.
И я прошу тебя в последний раз рассказать мне, что на самом деле с тобой происходит.
E eu estou pedir-te, uma última vez, para me contares o que realmente se está a passar contigo.
Но в последний момент я послала его нахуй. И поэтому я была так зла.
Mas no último momento mandei-o foder, e... que estava farta da situação.
Но в самый последний момент я передумал.
Mas no último momento... mudei de ideias.
Приведите Линкольна к месту, где я видела его в последний раз. Он знает, где это.
Traz o Lincoln para o sítio onde o vi pela última vez.
Тогда я видел его в последний раз.
Foi a última vez que o vi.
Я навёл её на последний известный адрес.
Eu dei-lhe o último endereço conhecido dele.
В последний раз, когда я тебя видела, ты сделал себе прически, как у тех крутых ребят.
Você acabou de gravar Corynn McWatters!
А в последний раз, когда я его видела, я рассердилась на него.
E a última vez que lhe falei, foi para lhe ralhar.
Наверное я - последний человек, которого ты бы хотел увидеть.
Com certeza sou a última pessoa que esperavas ver aqui.
А я не могу вспомнить, когда в последний раз фирма была под следствием.
Não me lembro da última vez que recebemos acusações.
если бы я знал, что то был наш последний раз, я бы больше стонал. Чёрт!
Raios!
Основываясь на рельефе отвердений, я бы сказала, что это неоднократно повторялось за последний год.
Baseado na topografia da calcificação, diria várias vezes no decorrer do ano.
Но я напомню группе, что последний, с кем я встречалась вслепую, был вот этот.
Mas vou relembrar o grupo de que a última pessoa com quem saí, sem saber informações, foi ele.
В последний раз, когда мы виделись, я назвал ее сумасшедшей.
Da última vez que a vi, chamei-lhe maluca.
Последний раз, когда я тебя видел, ты закрывала дверь корабля.
A última vez que te vi, estavas a fechar a porta da nave.
Ну, я уверена, что ты последний человек с которым я бы хотела поговорить о моем отце.
Juro que és a última pessoa... com quem eu queria falar sobre o meu pai.
я последний человек 43
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний этаж 16
последний раунд 18
последний шаг 16
последний штрих 22
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний этаж 16
последний раунд 18
последний шаг 16
последний штрих 22
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний известный адрес 23
последний настоящий мужик 19
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
последний настоящий мужик 19
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я поставил 25
я посчитал 68
я поступил 32
я постараюсь что 21
я посплю 20
я поставлю чайник 40
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я последняя 17
я поступаю так 19
я посчитал 68
я поступил 32
я постараюсь что 21
я посплю 20
я поставлю чайник 40
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я последняя 17
я поступаю так 19