Я уезжаю завтра Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Я уезжаю завтра, ты едешь со мной.
Amanhã, vou deixar o castelo e tu vens comigo.
Я уезжаю завтра.
Fredo, estou aqui em negócios. Parto amanhã.
Предполагалось, что я уезжаю завтра, но у меня образовалось собеседование на работу это может продлить мой визит на неопределенный срок.
Era para partir amanhã, mas, de repente, tive uma entrevista para um trabalho que pode levar-me a alargar a minha visita indefinidamente.
И дело в том, что, я уезжаю завтра.
E a verdade é, que vou partir amanhã.
Понимаешь, я уезжаю завтра.
Parto amanhã.
Я уезжаю завтра.
Vou embora amanhã.
- В Болонью Я уезжаю завтра
Vais continuar nessa?
Я уезжаю завтра на автобусе.
Amanhã vou-me embora num autocarro.
Я уезжаю завтра.
- Eu vou amanhã, Pai.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Mas quando eu lhe contei que estava planeando apanhar o comboio para Seattle no dia seguinte, ela ficou séria novamente, e muito quieta.
Кажется, завтра утром я уезжаю рано. Поэтому, до свидания!
Parto logo de manhãzinha, por isso, adeus.
Я завтра уезжаю.
Parto amanhã.
Это потому что ты знаешь, что я завтра уезжаю.
É porque sabes que eu me vou embora amanhã.
- Я завтра уезжаю в Рио.
- Para o Rio, amanhã.
Нет, все. Завтра я уезжаю.
Amanhã vou-me embora.
Я пришел сказать, что завтра я уезжаю в Москву.
Eu vim para te dizer que parto para Moscou amanhã.
завтра, я уезжаю в Лондон.
Amanhã estarei lá.
Открой, завтра я уезжаю в Таиланд. Я хочу попрощаться.
Abre, amanhã vou para a Tailândia e quero despedir-me de ti.
Я завтра уезжаю на две недели по заданию
Vou para fora amanhã, por duas semanas, em trabalho.
Лапша, я завтра уезжаю.
Parto amanhã para Hollywood.
- Я... Я не знаю... Я уезжаю вечером... или завтра... и я больше не могу метаться туда-сюда.
Preciso de voltar ainda hoje ou amanhã.
Я завтра уезжаю.
Vou embora amanhã.
Я завтра уезжаю домой, Джеймс.
Vou para casa amanhã, James.
Завтра я уезжаю на уикенд.
Vou passar o fim-de-semana fora.
Знаешь, почему бы нам не подождать потому что завтра я уезжаю...
Prefiro esperar. Vou-me embora amanhã.
Завтра я уезжаю из Сайгона.
Deixo Saigão amanhã. Para onde vais?
Завтра я уезжаю.
Estou indo amanhã.
Я уезжаю. Завтра.
Estou de partida.
- Завтра я уезжаю.
- Parto amanhã.
Я должен собраться. Я уезжаю с Метс завтра.
Amanhã vou para fora com os Mets.
Завтра я уезжаю в Китай представлять фирму "Мортон и Мэндел".
Amanhã parto para a China para representar a firma Morton e Mandel.
- Завтра утром я опять уезжаю.
Temos que sair amanhã novamente.
К тому же, как ты знать, я завтра уезжаю в Дуйсбург.
Além disso, sabes que amanhã tenho de partir para Duisburg.
Я завтра уезжаю. Вот, решила заглянуть к тебе, завезти продукты... выяснить, как ты поживаешь.
Partirei amanhã, então pensei em passar, dizer "oi"... dar umas coisas e ver como está indo.
- Завтра утром я уезжаю.
- Vou-me embora amanhã cedo.
Я должна отдохнуть Завтра уезжаю на Сицилию, потом в Грецию, на острова.
Tenho muito que fazer. Eu devia estar de férias. Parto amanhã para a Sicília.
Вот и все, завтра я уезжаю
Eu ia-me embora no dia seguinte.
Завтра я уезжаю.
Não vou estar aqui amanhã, por isso parabéns.
Я уезжаю в Вегас завтра ночью.
Parto para Vegas amanhã à noite.
Завтра я уезжаю.
E vou-me embora amanhã.
- Не могу. Завтра я уезжаю.
Vou viajar para fora da cidade.
Завтра я уезжаю, навестить сестру.
- Falo sim. Parto amanhã para visitar a minha irmã por uns dias.
Я уезжаю завтра.
Parto amanha.
Я не потому спросила про завтра, что хочу на тебя надавить... просто послезавтра я уезжаю в гости к моей тете во Флориду.
Disse amanhã - não é para te pressionar - porque, no dia seguinte, tenho de ir visitar a minha tia à Florida.
Завтра я уезжаю в Кабул.
Vou para Kabul amanhã.
Завтра же я уезжаю.
Parto amanhã.
Извини, что так поздно, дело в том, что я завтра уезжаю в Барселону, и хотел оставить тебе ключи от ресторана, если кто-то придет взглянуть на него.
Desculpa incomodar-te tão tarde, mas amanhã vou para Barcelona e vinha deixar-te as chaves do restaurante, não vá alguém querer vê-lo.
Да, слушай, я уезжаю. Если ты хочешь, можешь записать остальную часть, я прочту это завтра.
Pois, ouve, vou sair, por isso, se quiseres escrever o resto, leio-os amanhã.
Завтра я уезжаю за своей премией.
Amanhã, parto para receber o meu Prémio Nobel.
Завтра я уезжаю.
Parto amanhã.
Завтра я уезжаю, так что это необязательно.
Eu vou embora amanhã, portanto isso não será necessário.
я уезжаю 557
я уезжаю сегодня 20
я уезжаю домой 22
я уезжаю из города 39
завтра 3399
завтрак 438
завтра в школу 43
завтра будет лучше 19
завтра поговорим 52
завтракать 35
я уезжаю сегодня 20
я уезжаю домой 22
я уезжаю из города 39
завтра 3399
завтрак 438
завтра в школу 43
завтра будет лучше 19
завтра поговорим 52
завтракать 35
завтрак готов 82
завтра утром 375
завтрак в 22
завтра рано вставать 38
завтра будет новый день 37
завтра днем 23
завтра в 309
завтра будет 21
завтрак в постель 22
завтра вечером 311
завтра утром 375
завтрак в 22
завтра рано вставать 38
завтра будет новый день 37
завтра днем 23
завтра в 309
завтра будет 21
завтрак в постель 22
завтра вечером 311