English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kocam öldü

Kocam öldü Çeviri Portekizce

200 parallel translation
Ve kocam öldü.
E o meu marido está morto.
Kocam öldü.
O meu marido morreu.
Kocam öldü!
O meu marido morreu.
Kocam öldü öleli, zavallı bir dulum. Yapayalnızım, konuşacak kimsem, söyleyecek sözüm yok.
Desde que meu marido morreu... sou uma pobre viúva, sozinha, sem ninguém para conversar.
Benim kocam öldü, Tanrı aldı.
- Porquê? O meu marido morreu.
Kocam öldü, değil mi?
O meu marido está morto, não está?
Gerçi... kocam öldü uzun zaman önce.
Apesar do meu marido ter morrido há muitos anos.
- Fakat kocam öldü.
- Mas o meu marido morreu.
- Kocam öldü.
- O meu marido morreu.
Kocam öldü.
O meu marido partiu.
Kocam öldü demiştin.
Que história é essa? Disse que seu marido tinha morrido.
Kocam öldü mü?
O meu marido está morto?
- Benim kocam öldü!
- O meu marido morreu!
Ben boşanmadım Buddy. Benim kocam öldü. Yaklaşık bir yıl kadar önce.
Não sou divorciada, o meu marido morreu há pouco mais de um ano.
Kocam öldü.
O meu marido está morto.
Kocam öldü ama kimse nedenini bilmiyor.
O meu marido está morto e ninguém sabe porquê.
Duruşmalar sürerken kocam öldü.
O meu marido morreu à um ano durante o processo.
Kocam öldü.
Não tenho marido.
- Kocam öldü.
- O meu marido morreu...
Dört yıl önce kocam öldü.
Há 4 anos morreu-me o marido ;
Kocam öldü ve o genç çocuk hapse giriyor. İstediğimi elde mi ediyorum?
O meu marido está morto e aquele jovem vai para a prisão.
Bir cinayeti rapor etmek istiyorum. Kocam öldü.
O meu marido está morto.
Kocam Oscar, kollarımda öldü.
O meu marido, o Oscar, morreu-me nos braços.
Savaştan önce Çekoslovakya'da yaşıyordum. Kocam mimardı, Alman işgali sırasında öldü.
Eu vivia na Checoslováquia, antes da guerra, e casei-me com um arquitecto, que morreu depois da invasão alemã.
- Kocam Vicksburg'da öldü.
O meu marido morreu em Vicksburg.
Kocam sekiz yıl önce öldü.
O meu marido morreu há oito anos.
Kocam yeni öldü.
O meu marido acabou de falecer.
Tek bildiğim bir çocuk öldü ve oğlumla kocam hala oralarda bir yerde.
Morreu um rapaz, e o meu filho e o meu marido ainda estão no mar!
Kadın " Kocam öldü.
Disse : " Meu marido acaba de morrer.
- Kocam yedi yıl önce öldü.
- Meu marido morreu há sete anos.
Kocam yeni öldü.
A morte do meu marido é ainda muito recente.
Bu olay haricinde, bu ışık ve sese şahit olduğum tek an kocamın ölümünün hemen öncesiydi. Yangında öldü.
Quando vi o sinal e ouvi aquele som foi pouco antes do meu marido morrer... no fogo.
Kocam birkaç yıl önce öldü. Wes tek çocuğumuzdu.
Não sei por que se incomodam tanto em limpar seu ar em lugar de regular as emissões que causam o problema.
Kocam hapishanenizde masum bir adam olarak öldü!
O meu marido morreu na vossa prisão e era inocente!
Kocam gecen sene öldü.
O meu esposo morreu o ano passado.
Kocam iki yıl önce kalp krizinden öldü.
O meu marido morreu de enfarte há dois anos.
Kocam yeni öldü, o yüzden hiçbir şeye inanmıyorum artık.
O meu marido tinha acabado de morrer, não liguei muito.
Sonuçta, kocam görev başında öldü.
Afinal, o meu marido morreu a cumprir o seu dever.
Kocam senin yüzünden öldü.
O meu marido morreu por tua culpa!
Kocam beş ay önce bir araba kazasında öldü.
O meu marido morreu há cinco meses, num acidente de viação.
- Evet kocam çok sigara içerdi. Karaciğer kanserinden öldü. Neden öldüğünü anlamadık.
- O meu marido fumava muito, mas morreu de cancro do fígado, não sei como, se não bebia.
Bak, kocam Sycamore ve Broom'un köşesinde öldü, değil mi?
Olhe, meu marido morreu na esquina do Efermor e Escócia, não?
Kocam bir kaç yıl önce öldü, ve- - ondan beri biriyle çıkmadım.
O meu marido morreu há 2 anos e... Nunca mais tive um encontro a sério.
- "Kocam trajik biçimde öldü ama gencim, ateşliyim ve duygusal boşalıma ihtiyacım var" seksi.
- O "perdi o meu marido mas sou jovem, gira, preciso de libertação emocional" e sexual.
Kocam yıllar önce öldü.
O meu marido morreu há anos.
Kocam ve minik kızlarım öldü! Benim kendimi üzmemem mi gerekiyor?
Meu marido e minhas meninas estão mortos e eu devo ter calma?
- Kocam kanserden öldü. Toby'yle tek başıma baş edemedim.
Meu marido morreu de câncer, eu não podia com o Toby.
Benim de son kocam öyle öldü.
Foi assim que o meu último marido morreu.
Kocam, Annie sekiz yaşındayken öldü ve Derek bizim her şeyimiz oldu.
O meu marido morreu quando a Annie tinha 8 anos, o Derek tem sido incansável.
Bildiğiniz gibi Bastoche öldü ve kocam bir hastane bombardımanında hayatını kaybetti.
Agora, o Bastoche morreu, como bem sabe, e o meu marido foi morto no bombardeamento do hospital de Combles.
Lütfen, kocam tüm dünyaya gerçeği göstermeye çalışırken öldü.
O meu marido morreu a tentar revelar a verdade ao mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]