English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ Ü ] / Üzgünüm çocuklar

Üzgünüm çocuklar Çeviri Portekizce

179 parallel translation
- Böldüğüm için üzgünüm çocuklar.
- Desculpem interromper. - Olá, Tony.
Felaket üzgünüm çocuklar, ama Ed delirdiği zaman bilirsiniz, aklına bir şeyler gelir.
Desculpem lá, mas quando a Ed se zanga, mete-se-lhe cada uma na cabeça.
Hepinizi rahatsız ettim, üzgünüm çocuklar ama benim depoya benzer bir halim mi var?
Desculpem se vos incomodo, mas... acham que pareço um armazém?
Rahatsızlıktan dolayı üzgünüm çocuklar.
Desculpem o incómodo.
Geç kaldığım için üzgünüm çocuklar.
Desculpem o atraso.
Bu işe karıştığınız için üzgünüm çocuklar.
Lamento estarem envolvidos nisto.
Pekâlâ, üzgünüm çocuklar.
Boa! Desculpem, meninos.
sizler hakkında... üzgünüm çocuklar.
Eu sinto muito... sobre vocês.
Hey, üzgünüm çocuklar, ama kötüydü.
Rapazes, desculpem-me, mas foi muito mau.
Çok üzgünüm çocuklar.
Lamento muito, meninos.
- Geciktiğim için üzgünüm çocuklar.
- Desculpem o atraso, pessoal.
Gerçekten üzgünüm çocuklar. Ama bu muhtemelen iyi bir şey. Çünkü geçen hafta dişçide röntgen çektirmiştim.
Lamento imenso, rapazes, mas, se calhar, foi melhor assim, porque fiz uma série de raio-X, no dentista, na semana passada.
Sevgili çocuklarım, çok üzgünüm.
Minhas queridas crianças... lamento muito.
- Selam çocuklar, üzgünüm geç kaldım.
- Olá, pessoal. Desculpem o atraso.
Çocuklar gösterinizi mahvettim ve üzgünüm.
Malta, estraguei o vosso espectáculo e estou arrependido.
Bunun için üzgünüm, çocuklar.
Lamento muito, rapazes.
Sadece çocuklarını göremeyeceğim için üzgünüm.
Só tenho pena de não ver os filhos que irás ter.
Çocuklar konusundaki sözlerim için üzgünüm.
Desculpa por ter falado em crianças.
Gerçekten çok üzgünüm, çocuklar.
Lamento imenso, rapazes.
Karıma ve çocuklarıma üzgünüm ve sizi seviyorum.
Para a minha mulher e filhas, perdoem-me e amo-vos.
Tanrım. Çok üzgünüm. Bizim çocuklar şeker yemezler.
Desculpe, mas os nossos filhos não comem açúcar.
- Şey, üzgünüm, çocuklar.
- Bem, sinto muito, crianças.
Çocuklar, hepinizin ölümüne sebep olduğum için, üzgünüm.
Bem, rapazes, desculpem por vos ter morto a todos.
Çocuklar, üzgünüm.
Oh, pessoal, eu sinto muito.
- Çocuklar için üzgünüm.
- Desculpe la os miúdos.
Çocuklar üzgünüm.
Rapazes, olhem...
Hey çocuklar. Size öyle sokağın karşısından öyle aldığımız için üzgünüm.
Desculpem-nos por tirar-vos da rua, assim.
Gerçekten çok üzgünüm, çocuklar.
- Desculpa, pessoal.
Çocuklar, ben uh, üzgünüm.
Rapazes, desculpem.
Oh, üzgünüm, Devlin. Henüz bu konuyu aile içinde konuşmadık bu yüzden emekli olmadan ya da bu konuda bir karar... bize ya da çocuklarımıza söylenmediği sürece görev kabul etmiyoruz.
Lamento, Devlin, ainda não discutimos isto em família, pelo que a decisão de aceitarmos será tomada por nós, e... pelos nossos filhos.
Çocuklar, üzgünüm.
Caras, olha, me desculpem
Pilot, orda olanlar için gerçekten üzgünüm dostum. Adamım, o çocukların gerçekten birşeyler alıcak diye düşünmüştüm.
Desculpa a cena, pensei que eles eram fixes...
Hepimiz Tanrı'nın çocuklarıyız. Çok üzgünüm. Çok üzgün olduğunu söyledi.
Perdi tanto tempo... somos todos filhos de Deus peço-te imensa desculpa.
Bak, Judy ve çocukları için üzgünüm, ama şimdi zamanı değil.
Lamento o que aconteceu à Judy e aos miúdos, mas não é altura de falar disso.
Bu hayvanlar masum çocukları öldürdüğü için çok üzgünüm.
Sinto muito que estes animais tenham envolvido essas crianças inocentes.
Evet, bu konuda üzgünüm, çocuklar.
Pois, lamento por isso, pessoal.
Çocuklar, üzgünüm.
Pessoal, peço desculpa.
Pek çoğunuz geçen hafta çok daha zengindiniz ama şimdi Progeia hisselerinde ki ani düşüş nedeniyle, çocuklarınızın üniversite eğitimi için endişelisiniz. Belki evinizin tutulu satış ödemeleri ya da emeklilik primleriniz ya da başka şeyler için. Ve bunun için gerçekten, inanılmaz derecede çok üzgünüm.
Muitos de vocês estavam bem mais ricos na passada semana... mas, devido à repentina queda das acções da Progeia... estão preocupados com o dinheiro para a faculdade dos vossos filhos... para pagar as prestações da casa, para a vossa reforma... para o que for e, por isso, eu, sinceramente... sinto muito.
Aslında, çocuklar, akşam yemeği iptal edildi, üzgünüm.
Na verdade, o jantar foi cancelado, lamento.
Tom, bu gece ile ilgili çok üzgünüm, gerçekten, ama son günlerde, eğer biriyle yarışacaksam, bu dünyadaki Bree Van De Kamp'ler, onların lekesiz mutfakları ve mükemmel çocukları ile hiçbir şeyin ters gitmediği harika partileri olmalı.
Tom, lamento por hoje, a sério. Mas agora se compito com alguém é com as Bree Van de Kamps com as suas cozinhas imaculadas e filhos perfeitos, que dão festas fabulosas onde nada corre mal.
Çocuklar, partiyi böldüğüm için üzgünüm ama artık öğle yemeği yok. İptal edildi.
Lamento acabar com a festa, mas a partir de agora, não há almoço.
Merhaba, çocuklar. Rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama...
Desculpem interromper, mas...
Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm, çocuklar.
Lamento ter-vos deixado ficar mal.
Bakın çocuklar, çok üzgünüm tamam mı?
Olhem, pessoal, lamento imenso, está bem?
Çok üzgünüm ama benim çocuklar seninkilerle taş savaşı yapmaya karar vermişler.
Desculpe, mas os meus garotos decidiram ter uma briga de pedras com os seus filhos.
Hey, çocuklar bakın, üzgünüm. Bu akşam planlarım olduğunu unutmuşum.
Rapazes, desculpem mas esqueci-me que tenho planos para hoje à noite.
Hayır, üzgünüm. Çocuklar uyanmadan gitmen gerekiyor.
Desculpa, tens de ir embora antes dos miúdos acordarem.
Pekala, çocuklar, üzgünüm.
Desculpem, pessoal.
O çocuklar öyle olduğu için çok üzgünüm.
Lamento que aqueles tipos tenham sido assim.
Bak, üzgünüm. Bu akşam çocukları dışarı çıkarabileceğimi sanmıyorum.
Desculpa, mas não posso ficar com os miúdos, esta noite.
Çocuklarım açlıktan ölecek! - Sorun yaşadığınız için üzgünüm.
- Lamento que esteja com problemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]