English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / Your own mother

Your own mother translate Russian

269 parallel translation
- You'd hang your own mother to be reelected.
- Вы скорее за свой пост удавитесь.
You'd double-cross your own mother.
Ты же надул родную мать.
The way you killed your own mother.
Так же, как ты убила свою мать.
Not your own mother!
Свою собственную мать!
You'd leave your own mother here if the rules called for it.
Ты бы оставил здесь свою мать, если б этого потребовал долг.
Shame on you, turning on your own Mother!
Молчи, молчи! Ты враг своей матери!
Your own mother?
! Свою мать?
Your own mother!
Родную мать!
Your own mother won't tell which ofyou is which.
Ведь родная мать не отличит кто есть кто!
Come to your own mother that loves you!
Иди к своей мамочке. Она тебя так любит!
But in her time, you also denied your own mother.
Но ты отверг свою мать.
To do this to your own mother... who prays for you all her life.
Такты поступаешь с матерью, которая всю жизнь молится за тебя!
You would abridge your own mother, Vuksan!
Э, Вуксан, ты бы зарезал родную мать, Мамку тем более.
I reckon I know more about you than your own mother.
Я вас знаю больше, чем родная мать.
The Lee family will not collapse even if we invite a human girl... because Ramica, your own mother was the same as that girl.
С семьёй Ли ничего не случится из-за развлечений с девчонками-людьми. Твоя собственная мать, Рамика, была такой же девчонкой.
Like an Italian. You'd sell your own mother.
Ты как итальянец, который продал бы и свою мать.
Your own mother could be mistaken by him!
Твоя собственная мать не различила бы вас!
They smell good. They look good. You'd step over your own mother just to get one!
Они хорошо пахнут, хороши на вкус и ты готов переступить через собственную мать, чтобы их заполучить.
You know your own mother's name.
Имя своей матери.
When we get out of here, I'm gonna beat you so bad, that your own mother will not recognize you.
Когда мы выйдем отсюда, я тебя так изобью, что мать родная не узнает.
You can't imagine what it's like to share your own mother's love for you.
Вы даже представить себе всю силу материнской любви.
You treat Cardassians with more respect than your own mother.
Ты уважаешь кардассианцев больше, чем собственную мать.
You lied to us, son, your own mother and father.
Ты врал нам сынок. Своей собственной матери и отцу.
Your own mother.
Собственная мать.
I know you better than your own mother.
Я знаю тебя лучше твоей собственной матери.
Yeah, most of those are about your own mother.
Да, большинство о своей матери.
Joey : Can you believe this shit? Whack your own mother.
- Замочить собственную мать!
What? You can't force her out of your mother's body. She should come out on her own will.
Что? только если она сама этого не пожелает.
I want security, protection, respectability - things that have been very scarce on my side of the family, even my own mama. I know about your mother and her mother and all the other generations of getting the dirty end of the bargain.
Я хочу безопасности, респектабельности то чего я никогда не имела и моя семья и моя мать я знаю все о твоей матери, ее матери и всех поколениях вашей семьи о вашем бесславном конце, и о сделке
You're afraid to fight for your own railroad. You're afraid of your mother. You're afraid of everything.
вы боитесь бороться за свою железную дорогу вы боитесь своей матери вы боитесь всего
I'm clio dulaine, and my mother was - i know exactly who you and your mother were. My own mother told me, and i told her to mind her own business.
Я Клио Дулейн и моя мать была... я все знаю, кто вы, а так же кем была ваша мать моя мать рассказала мне а я сказал ей заниматься своими делами
No mother, for your own sake as well as ours, - you mustn't...
- Нет, мама, ради своего же блага, ради нашего общего блага ты не должна...
I was secretly rejoicing, yet I loved your mother in my own confused way.
Я втайне был рад, что её не стало, хотя я и любил её. По-своему.
If your mother were alive, she would've washed you up better. You'll go to Palagna soon, will have your own wife in old age.
Скоро к Палагне уйдешь, в старости будет своя жена.
We could ask your mother for the keys to the house and go on our own
А? Попросили бы у твоей мамы ключи от дома, поехали бы вдвоем...
- In the name of God, woman, what kind of mother are you, that can stand by and see your own child slaughtered?
- Во имя Бога, женщина... какая же вы мать... если можете стоять в стороне и смотреть как убивают вашего ребенка?
I swear, for some assurance is needed, that i am as innocent as my own children. Your own conscience, my respected mother, can be no clearer.
Я клянусь, я могу поручиться, что моя совесть чиста как мои дети, чище, почтенная матушка, чем ваша.
The mother died, as your own child, in the same moment.
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
Anthony and Mary, although I entrusted your education to your mother for your own best interest,
Энтони и Мери...
Am I asking you to kill your mother, or poke out your own eyes?
Я прошу тебя убить собственную мать или может быть выколоть себе глаз?
Your own mother?
Твоей родной матери?
Mother, stop. You're telling me you're not going to be naked at your own wedding?
Ты хочешь сказать, что не собираешься быть обнаженной на своей же собственной свадьбе?
Grow up! Mother, now! - Mind your own business!
Перестань ребячиться, мама.
But when your mother passed on and your brother was killed in the war I was too wrapped up in my own grief... to pay attention to your needs.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
- ( MOTHER ) : When you've killed your own birds, I beg you would come here and shoot as many as you please on Mr Bennet's manor.
- Когда вы подстрелите всех птиц в ваших лесах, прошу вас поохотиться в поместье мистера Беннета.
Please, mother Eva, will you look upon me as your own?
Пожалуйста, мама Эва, считай меня своим ребенком. Сделай меня особенным, будь моим ангелом!
And if your sister is your aunt and your mother marries your uncle, you'd be your own grandpa.
А если твоя сестра станет твоей тётей, а мама женится на дяде, то ты будешь сам себе дедушкой.
To enter your house as your mother's sick nurse, and put her body into the grave and my own into the marriage bed.
Попасть в дом как нянька вашей больной матери, и положить ее тело в могилу а себя в ее брачное ложе.
Your mother and I'll always be with you. You'll just have to make it on your own.
Мы с твоей мамой всегда будем рядом.
You're being very mean to your own mother. Hello?
- Нахал, со своей мамой...
Your own mother leave you alone?
Твоя мать тебя оставляла?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]