And by the way translate Russian
2,812 parallel translation
And by the way, I'm going to have you sanctioned for withholding evidence.
И кстати, я обвиню тебя в утаивании улики.
And by the way,
И кстати,
Oh, and by the way, unless you want the full work-up, don't say Jimmy Carter.
И кстати, если не хочешь, чтобы тебя обследовали по полной, не говори, что это Джимми Картер.
And by the way, Austin, you should be on the ground with your hands over your head.
И кстати, Остин, ты должен лежать на земле с руками над головой.
Hm. And by the way, this all started when he came knocking at my door.
И, кстати, всё это началось, когда он постучал в мои двери.
And by the way, April thanked you.
И кстати, Эйприл поблагодарила тебя.
And by the way, the man is in hiding.
Кстати говоря, полковник сейчас в бегах.
And by the way, you're welcome.
Да и кстати, не за что.
Not cool. Yeah. And by the way, Carlos, I've had six.
И вообще, Карлос, я выпил шесть.
And by the way, my partner here... she let you win.
Вот еще что, моя партнерша... нарочно позволила вам победить.
And by the way, you were right.
И кстати, ты была права.
And by the way, if I had a traumatic brain injury and knew that information couldn't be discovered unless I volunteered it, I wouldn't volunteer it.
И кстати, если бы у меня была травма мозга и я знал бы, что об этом не узнают пока я не расскажу, я не рассказал бы.
Ah, well, she left me alone for a couple of days so I could finish "Deadly Heat", which, by the way, is both deadly and hot, thank you very much for asking.
Она покинула меня на несколько дней, чтобы я мог закончить "Убийственную Жару", которая, кстати, на самом деле убийственная и горячая, спасибо, что спросил.
If we pick up Blair now, Any shot we got to get close to his boss, who, by the way, is a major supplier and a serious bad guy here, okay?
Если мы возьмем Блэра сейчас, то наш шанс подобраться к его боссу, между прочим, крупнейшему поставщику и действительно опасному преступнику, понимаешь?
Which is absurd, by the way, given the fact that over 1,100 people wound up in the E.R. last year alone just for trying to walk and use their cellphone at the same time.
Что, кстати, абсурдно. Учитывая то, что только в прошлом году более тысячи людей оказалось в больнице пытаясь пользоваться мобильником на ходу.
You're hurting someone you love to avoid hurting people you barely know, who, by the way, will be sitting at home and will never know you went to the dance anyway.
Ты делаешь больно тому, кого любишь чтобы не причинять боль тем кого ты едва знаешь. которые наверняка будут сидеть дома и они никогда не узнают, что ты ходила на танцы. Кто тут выигрывает?
48 % said she should not be in Europe, 17 % say it's okay, and 35 % said they were confused by the way the question was posed.
48 % ответили, что она не должна быть в Европе, 17 % считают, что всё в порядке, а 35 % сказали, что их запутала постановка вопроса.
And the way we do that is by just being who we are... a hero, a villain, a pirate.
А сделать это можно, лишь оставаясь собой... героем, злодейкой или пиратом.
And, by the way, he is a very capable psychiatrist.
И, кстати, он очень способный психиатр.
And you're welcome, by the way.
Не стоит благодарности, кстати.
She... and she was a "she", by the way.
Она... да, кстати, это женщина.
- And baseball is never going to the prom, because the boy you like mysteriously gets hit by a car on the way to pick you up.
- А ещё бейсбол не была на выпускном, потому что парня, который ей нравился, сбивает машина, когда он ехал за ней.
And he was accused of being obscene, by the way.
И его, кстати, обвинили в непристойном поведении.
And it's angry by the way, not mad!
И это злость между прочим, не безумие!
And, by the way, I like the uniform.
И еще.. тебе идет форма.
Oh, and what do I call you, by the way?
О, и кстати, как мне тебя называть?
And, by the way, as my lawyer, it's your sworn duty to take care of me to the best of your ability.
И, кстати, как мой адвокат, ты обязана защищать мои интересы.
Oh, and, by the way...
И кстати...
He charges by the hour and not in a good way.
У него почасовая оплата, причем не в лучшую сторону.
This whole thing is messed up and he's a fucking asshole, by the way.
Он всё извратил и он ебаная задница, кстати
And the only way I get to keep my internship is by impressing Kim.
А мой единственный способ остаться на стажировке это впечатлять Ким.
You've been so busy at the office and with your new guy... who I haven't met, by the way.
Ты была так занята в офисе, с этим своим новым парнем... с которым я даже не знакома, кстати.
- You were the one who roped her into dealing with the Russian bureaucrat to help free Sonya, and she crushed it, by the way.
- Но именно ты вовлёк её заняться тем русским бюрократом, чтобы помочь освободить Соню, и она справилась блестяще.
If I can take out the guard by the front door quietly, there's a chance we could make our way to where they're keeping Michael and get to the server room.
Если я смогу тихо убрать охрану у двери, есть шанс, что мы сможем пройти туда где они держат Майкла и добраться до серверной.
I drive by houses like this all the time on my way to work and I always wondered what they looked like inside.
Я проезжаю мимо таких домов по пути на работу, и мне всегда было интересно, какие они внутри.
If you were stranded on a desert island and the only way back to civilization was by building this? I would tell you, get comfortable on the island.
Если бы ты очутился на необитаемом острове, а единственным способом выбраться оттуда было бы строительство лодки, я бы посоветовал тебе устроиться на острове поудобнее.
Hey, by the way, there is no landline into the Chens'apartment, and no record of any cell phone in either of their names, so they're probably using burners and alias accounts for their extracurricular activities.
И кстати, у Ченов в квартире нет стационарного телефона, ни у одного из них нет сотового, значит они, по-видимому, пользуются одноразовыми для своей незаконной деятельности.
And the only way to do that is by working for the enemy.
И единственный способ сделать это - работать на врага.
And the way you got this victory was by going after his career.
И эту победу ты заработал, покусившись на его карьеру.
And the only way to do that is by working for the enemy.
А найти его можно, только работая на врага.
That's all I am to you, isn't it, and to Rebekah, and judging by the way Hayley hangs on your every word, it's clear she feels the same way.
Так вы обо мне думайте, не так ли, и Ребекка тоже, и судя по всему то, что Хейли не говорит ни слова, вероятно, что и она так считает.
And thanks, by the way, for staying out here.
И спасибо, кстати за то, что остался здесь
And if I were you, I'd be going through every story he ever produced for you frame by frame to find out what else he's cooked along the way.
На твоем месте, я бы прошлась по всем репортажам которые он продюсировал, кадр за кадром, чтобы найти, что еще он настряпал.
We honor Finn Hudson by taking care of the people he loved, and the way we do that is by helping them to move on.
Наш долг перед Финном Хадсоном - позаботиться о его близких, и единственный способ это сделать - помочь им это преодолеть.
And one they can't prove, by the way.
И они не могут доказать, кстати.
- By the way, If I don't make it back and you do, You should probably know something.
Кстати, если я не вернусь, и ты тоже, ты должен кое-что знать.
By the way, did you finish the chores? Yes, organized stuff in storage. I oiled them all, and cleaned floor things too.
ты закончил свою работу? и вымыл полы.
And the way we do that is by getting to know someone, from the major events of their lives, right down to the tiniest detail of their everyday routine.
И путь к этому - узнать кого-либо, начиная с крупных событий их жизни, заканчивая самыми мелкими деталями их повседневной рутины.
And, by the way, I still don't understand why he left in the first place.
И, кстати, я до сих пор не понимаю почему он ушел сейчас.
And a couple of weeks ago, on the way back from the show, going along the A3, I was held up for an hour and a half by an accident.
Пару недель назад, возвращаясь с шоу по А3, я простоял в пробке полтора часа из-за ДТП.
But nowhere on the list are favorites Iceland, Namibia, and the U.S., who, by the way, is incredible.
Но в этом списке нет избранниц Исландии, Намибии и США, последняя, кстати, просто невероятная.
and by 340
and by god 23
and by that 52
and by then 42
and by that time 20
and bye 17
by the way 9822
the way i see it 340
the way of the future 27
the way you talk 19
and by god 23
and by that 52
and by then 42
and by that time 20
and bye 17
by the way 9822
the way i see it 340
the way of the future 27
the way you talk 19
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way 34
the way things are 19
the way i heard it 23
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way 34
the way things are 19
the way i heard it 23
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and before you know it 100
and before i forget 16
and back 42
and ben 22
and beyond that 27
and before you ask 32
and behold 28
and blue 32
and bang 29
and boy 49
and before i forget 16
and back 42
and ben 22
and beyond that 27
and before you ask 32
and behold 28
and blue 32
and bang 29
and boy 49