English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Any time

Any time translate Russian

6,449 parallel translation
You didn't waste any time.
А вы зря времени не теряете.
Any time soon.
Желательно поскорее.
Then they could come again at any time.
И может появиться вскоре снова.
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon.
Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы.
Any time. Grab a lollipop on your way out.
Хватайте леденец и валите.
Apologies, Your Highness, there won't be any time.
Простите, Ваше высочество, у вас не будет времени.
So any time you want to clue me in as to where the hell we're going.
Итак, когда ты собираешься посвятить меня в то, что мы, чёрт возьми, собираемся делать?
This will happen any time I look for love or happiness.
Такое случится каждый раз, когда я буду искать любви и счастья.
- Sam could come back any time.
- Сэм может вернуться в любой момент.
Any time. Yeah.
- В любое время.
So, Jamal, can we expect a new album, a new Jamal Lyon album, any time soon?
Итак, Джамал, нам стоит ждать новый альбом, новый альбом Джамала Лайона в ближайшее время?
Did Lewis'father serve any time?
Отец Льюиса сидел в тюрьме когда-нибудь?
Feel free to jump in here any time you want and cheerlead.
Не стесняйся сорваться в любое время, когда захочется, и поддержать.
Because an attack can happen at any time.
Атака может случиться в любое время.
But if he changes his mind, I can scrub in any time.
Но если он передумает, я готова в любой момент.
Any time either of you feels like giving me a hand, don't let wedded bliss stand in your way.
Если вдруг кто захочет подать мне руку, пусть не стесняется отвлечься от супружеского блаженства.
I could give up Screech any time.
Я могу завязать с Юпи в любой момент.
After a while there wasn't any time anymore.
Спустя некоторое время, там больше не было времени.
I don't feel like I have any time to waste.
Время уходит. - Надо выяснить это.
Any time.
Обращайся.
Any time, day or night.
В любое время дня и ночи.
In an instant, it became cosmically, abundantly clear that you can lose anyone at any time.
В одно мгновение стало абсолютно, совершенно ясно, что потерять можно кого угодно и когда угодно.
And I don't think they're breaking up any time soon, so...
И вряд ли они в ближайшее время расстанутся, так что...
Any time, brother.
В любое время, брат.
He doing any time under this deal?
В случае сделки его посадят в тюрьму?
You can wire them to go off at any time you like.
Ты можешь запустить её в нужный тебе момент.
You may open your eyes and awaken at any time.
Вы сможете открыть глаза и проснуться в любое время.
Yeah, well, he won't be opening his restaurant any time soon.
Да уж, он больше никогда уже не откроет свой ресторан.
Pretty much any of your big-time'70s movie directors?
Или большинство знаменитых режиссёров 70-х годов?
We found a bunch of Michaels a McCallister, a McGrath... lots of Irish last names, but we couldn't put any of them near the mayor's house at the time of murder.
Мы нашли кучу Майклов, МакКалистеров, МакГратов... много ирландских фамилий, но мы не обнаружили кого-либо из них возле дома мэра во время убийства. — Чёрт.
Are we working under any kind of time frame?
У нас есть какие-то лимиты по времени?
According to the uniform code of military justice, that could mean any number of things... making a rude remark, using foul language... Sneezing at the wrong time.
По своду военных законов это может значить несколько вещей... грубое замечание, неподобающие слова... чихнул не вовремя.
Disclosing the admiral's whereabouts at any given time is apparently a matter of national security.
Информация о нахождении адмирала в какое-то конкретное время, очевидно, угрожает национальной безопасности.
Oh, um, I'm, I'm not authorized to give you any information at this time.
- Мне запрещено сообщать подобную информацию, всё понятно?
If you've been able to prove that brain cells can regenerate with time, would your breakthrough relate in any way to the restoration of this young woman's memory?
Если вы смогли доказать вероятность регенерации клеток мозга со временем, ваш прорыв может каким-то образом помочь восстановлению памяти этой молодой леди?
Also, Catherine Avery is my mother-in-law, so I'll call her any damn time I feel like it!
И вообще, Кэтрин Эйвери - моя свекровь, так что я буду звать её, когда захочу!
When was the last time you filled out paperwork of any kind...
Когда ты в последний раз заполнял какие-нибудь бумаги?
Every time I think this can't get any worse, it does.
Стоит подумать, что хуже быть не может, становится хуже.
Though he doesn't have any sniper training, he did earn a marksman qualification during his time in the Army.
Хотя у него нет снайперской подготовки, он заработал квалификацию стрелка во время службы в армии.
I know it's a very long time ago, um, but do you remember him ever telling you if he had any problems?
Я знаю его очень давно, хм, но помнишь ли ты его когда-нибудь говорю вам, были ли у него проблемы?
Justin wasn't taking any chances, he's date and time-stamped everything, too.
Джастин никому не давал шансов. Тут даты, временные метки, все.
Because this... will be the last time you'll be seeing any of this.
Потому что это... в последний раз ты видишь все это.
Yeah, except this time they didn't smell any.
Только в этот раз им не светило что-нибудь унюхать.
Why didn't the Machine give us any of their numbers this time?
Почему Машина не выдала их номера?
At any point in the time you were held hostage did you actually see Andrew Campbell?
Все то время, когда вы были заложницами Ты уже видела Эндрю Кэмпбела?
What makes you think your experience this time will be any different than the last...
Почему вы думаете, что на этот раз все будет иначе, чем в прошлый...
We've both lost so we could fight for other people's happiness, but I can't remember the last time I felt any.
Мы обе несли потери, сражаясь за счастье других людей, но я не помню, когда в последний раз его ощущала.
Well, then, Lady Grantham, you and your daughters can take parties of 10 each, with no more than 30 in the house at any one time.
Что ж, леди Грэнтэм, вы и ваши дочери можете взять группы по 10 человек, тогда пускать будете по 30 человек.
Er, as you may have gathered, the family will be away for three days next week, so if any of you feel you're owed some time off, perhaps you could take it then.
Как вы могли догадаться, на будущей неделе семьи не будет целых три дня, так что если кто-то из вас считает, что ему положен выходной, может взять его в эти дни.
With your permission, I'd like to tell Mr Barrow that he can stay for the time being at any rate.
С вашего разрешения, я бы хотел сказать мистеру Бэрроу, что он может остаться по крайней мере пока.
~ Any time.
Ты вел себя храбро.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]