English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Cause i will

Cause i will translate Russian

487 parallel translation
Come on. This is going to stop,'cause I will not allow this foolishness in my house.
Это должно прекратиться, потому что я не потерплю таких глупостей в своём доме.
Don't make me serenade ya,'cause I will.
Не заставляй меня петь серенаду.
- Don't make me start it up again,'cause I will.
И больше не проси. Хуже будет.
I assure you, sir, you will have no cause to regret it.
Уверяю вас, сэр, вам не придется сожалеть об этом.
The poor girl was obsessed with the idea... that I could at will cause the ball... to land in the 2nd dozen.
Бедная девочка была одержима идеей что я мог по желанию заставить шарик упасть в треть цилиндра.
Señor, I assure you, you will have no cause to discontinue the payments.
Сеньор, обещаю, у вас не будет повода этого делать.
If you don't think I'm the right person... it will be disappointing, but the cause must come first.
Что ж, обидно, если я не подхожу, но интересы дела важнее.
I'm sorry. mrs Lambert... We will not cause any more problems... Sam, I'm gonna kill you..
О, Сэм, извините миссис Лэмберт... мы не будем причинять неудобств...
If you attempt to deal with the delegates, or cause Johnny's name to be brought forward on the ticket, or if in my canvass of the delegates tomorrow by telephone I find that you are so acting, I will bring impeachment proceedings against your husband on the floor of the United States Senate.
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification shall come into no true taste again but by the displanting of Cassio.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
But sith I am entered in this cause so far pricked to't by foolish honesty and love I will go on.
Но раз уже дурацкая любовь И честность завели меня далеко, Пойду и дальше.
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him
Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним
I have confidence that you will soon isolate the cause, doctor, and prevent any further spread of the affliction.
Уверен, что вы скоро найдете причину, доктор, и предотвратите распространение заражения.
I... will not be the cause of this.
Я не буду этому причиной.
I have come thus far with you, Oliver, in our great cause... but I will not sign this warrant.
Я шел за вами до сего момента, веря в наше дело но эту бумагу я не подпишу.
I will accept your verdict MINERVA : This cause is difficult
"Каким бы ни был ваш приговор, я его приму".
I know we will cause each other pain. But I'm not afraid.
Я знаю, что мы оба причиним друг другу боль, но я не испытываю страха.
... nothing about this but you can bet a dollar to a doughnut that when he finds out, and he will find out'cause I'll tell him there'll be hell to pay.
... ничего личного но ты можешь поспорить, что когда он узнает, а он узнает, потому что я скажу ему, кому-то достанется.
I will cause that she forgets it.
Мы уедем, и я помогу вам его забыть.
'Cause if you're in on what I'm doing next, you will get fired.
За следующее моё приключение тебя точно уволят.
Cause if he doesn't get you... I will!
Если он до тебя не доберется, я доберусь.
Every degree of mind and spirit that I possess will be devoted to the cause of freedom around the world.
Весь, данный мне разум и талант я посвящу развитию свободы во всем мире.
'Cause I've got some new ideas that will really make them scream
Потому что у меня завелись новые идеи о они у меня еще повизжат
It will cause, I am sure, much less of the complications.
Это избавит Вас от многих осложнений.
So if you were the cause of an accident that will dishonor my entire family then I'm going to kill you and stuff your miserable corpse out the nearest airlock.
Так что если ты - причина несчастного случая, который обесчестит всю семью, то я тебя прикончу и выкину твой жалкий труп в ближайший шлюз.
'Cause if you do, I really will rape you next time.
Если скажешь, я все же изнасилую тебя.
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, and I hope will be of short duration.
Я никому не хотела бы причинить боль, но вы сделали это неосознанно, и это желание скоро пройдет
And if I have to take some lead for it - it will have at Ieast been for a good cause.
И если схлопочу пулью, то хоть за верную идею.
I told her that I wished to give her a tour of Babylon 5... to show her how our new treaty with Earth will advance the cause of all Centauri.
- Я сказал ей, что хочу устроить ей тур по "Вавилону-5", показать, как наш новый договор с Землёй продвинет интересы всех центавриан.
'Cause if I'm gone, you never will.
Если я исчезну, ты уже никогда ничего не узнаешь!
'Cause I don't see a lot of honor in that, Will.
В этом я не вижу почёта, Уилл.
I won't pay you,'cause nobody will buy the film!
Ясно?
I'm sure it will cause me problems back home, but... I gave G'Kar my word.
Я уверен, что это еще доставит мне проблемы дома но я дал Джи-Кару слово.
Will you make mine really tight,'cause I don't want to fall out.
Вы не могли бы затянуть потуже, я не хочу выпасть. - Так, чтобы даже... передавить вены. - Да, сэр.
I will cause that your appearance is the one of one dirty and vague insect, which you are.
ты будешь выглядеть как грязный, ленивый паразит, какой ты собственно и есть.
I've heard that will cause that.
Я слыхала, что масло от этого не сбивается.
I will not lose men to no better cause than the satisfaction of their own vanity.
Я не намерен терять людей по столь незначительной причине как потворство собственному самолюбию.
I will not kill again, for any cause.
Я не буду больше убивать, ни по какой причине
Mr Gibson, will you please trust me when I tell you this will cause me a great deal of distress if it gets known.
Мистер Гибсон, поверьте, если эту помолвку обнародуют, мне будет очень, очень тяжело.
Cause I washed my face in Chadaananow my kargyraa will be stronger.
Потому что я омыл лицо в Чадане, моя каргыраа будет сильнее.
Yeah, you will be sorry...'cause if in seven days you don't pay it off, I'm gonna chuck you out, all right? That's nice, Dad.
Это самый дорогой способ подрочить, о котором я вообще слышал!
-'Cause... I've rigged an explosive device to your phone, and your place will blow.
Знаешь, я подключила взрывное устройство к твоему телефону - у тебя все взорвется!
My little chicken will help him 'Cause i'm a brave little chicken!
Мой птах поможет ему, потому что я храбрый цыпа!
I go over to her house because I figured no one will look for me there...'cause she hates me so.
Я пришел в ее квартиру, потому что был уверен, что там меня никто искать не будет... потому что она меня ненавидит.
I need warriors who will die for my cause. Like that.
Мне нужны воины, которые умрут за мое дело вот так.
If you ever hurt my little sister... if you ever cause her any unhappiness of any kind... I will hunt you down... and kick your ass.
Если ты когда-нибудь обидишь мою сестренку если ты когда-нибудь заставишь ее страдать я найду тебя и надеру тебе задницу!
As I explained to you earlier... I am quite convinced that 10,000 more systems... will rally to our cause with your support, gentlemen.
Я уже объяснял вам... что совершенно убежден, что еще 10 тысяч систем... присоединятся к нам с вашей помощью, господа.
'Cause you love swearing,'sIud, I will.
Вы клятвы обожаете? Ну ладно.
AND I KNOW THAT I WILL NEVER CAUSE HIM THE PAIN THAT YOU'VE CAUSED HER.
И я знаю, что я никогда не причиню ему той боли, которую вы причинили ей.
And I think that I might've done it on purpose...'cause I'm not okay with you and Jackie... and I don't know if I ever will be.
И наверное, я сделал это специально, потому что, мне не нравится, что вы с Джеки вместе, и я не знаю, станет мне когда-нибудь лучше.
That's why I will aid your cause. So, what do you want?
Поетому я посодействую твоему делу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]