English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Do it right

Do it right translate Russian

5,209 parallel translation
The nurses just don't do it right.
Медсестры не так все делают.
( Chuckles ) Whatever you're thinking of doing, just let me help you do it right, all right?
Что бы ты ни планировал, позволь я помогу тебе сделать это правильно.
Now, let's do this together, but we gotta do it right.
Сделаем это вместе, но только, как надо.
Go on, do it right!
Давай, прыгай как следует!
We do it right this time.
В этот раз у нас получится.
Do it right now. For real?
Сейчас же.
Do it right know, you skinny fucker.
- Сейчас же, скотина!
This is how it is : you're going to pay me back and you're going to do it right away.
Значит так : ты вернёшь мне долг и сделаешь это немедленно.
I just want to do it right.
Я просто хочу сделать все правильно.
This is my last freaking hurrah, and that's why we gotta do it right.
Это мое последнее дурацкое ура, поэтому мы должны провести его как положено...
Not if I do it right.
Нет, если я сделаю это правильно.
I'll do it right.
Я все сделаю правильно.
The jugular way is better, only if you do it right, though, and as this is our first time, I think we should cut her head off.
Вариант с веной лучше, только если мы сделаем это правильно, но так как это наш первый раз, я думаю мы должны просто отрубить ей голову.
I would do it right away.
- Я готов начать.
It was the right thing to do.
Так было правильно.
I saw an opportunity to do the right thing, so I took it.
Увидела возможность сделать правильный поступок.
We want to catch him and if that means every man of the right age having to give a tiny bit of blood in order to do so then, for God's sake, let's get on with it.
Мы хотим поймать его и если каждый мужчина, подходящего возраста, может сдать чуть-чуть крови для того, чтобы сделать это, то Ради бога, давайте сделаем это.
What is it that makes people feel they have the right to do that?
Что заставляет людей чувствовать, что они поступают правильно, совершая это?
I do what I have to, and I really do not need a lecture from you about it right now.
Так нужно и сейчас не время для лекций на эту тему.
Well, you know, even... even when there's a right time to say something, I usually don't, so I just figured, you know what, I'm just gonna do it.
Даже когда наступает нужное время, чтобы что-то сказать, я обычно молчу, так что я понял, что я просто должен это сделать.
Well, do you want it fast, or do you want it right?
Вы хотите быстро или хорошо?
I mean, it's kind of what I do, right?
То есть это то, что я делаю.
Well, someone has to do it, right?
Ну, кто-то ведь должен этим заниматься, правда?
All right, so once I get the virus, how do I destroy it?
Когда я достану вирус, как мне его уничтожить?
If you do not agree to go on another date with me, I will eat it right here, right now.
Если ты не согласишься пойти со мной на свидание, я съем его прямо здесь и сейчас.
I just can't do anything about it right now.
Но я пока ничего не могу сделать.
All right, sir, we can do this the hard way, or we can do it the easy way.
Сэр, мы можем разговаривать по-плохому, а можем и по-хорошему.
Do you suppose it's all right for us to feel excited about the broadcast?
Вы полагаете, это хорошо, что мы так радуемся трансляции?
I-I don't mean to minimize the situation, but there's nothing you can do about it right now.
Я не хотел приуменьшать важность ситуации, но сейчас ты ничем помочь не можешь.
We do this right and we do it smart.
Действуем с умом и наверняка.
I know I'm lucky to be alive, right, but sometimes there's so many rules and things I can't do that it doesn't feel much like living.
Я знаю, мне повезло, что я жив, но иногда бывает так много правил и того, чего я не могу делать, что я не чувствую, что живу.
I have a lot of stuff to figure out right now, and I think it's... Probably better that I do that on my own.
Надо многое обдумать и выяснить сейчас и я думаю это лучше сделать самой.
Maybe I didn't do it, but a liar won't believe anybody else, right?
Может, я этого и не делал, но лжец никому не верит, да?
Right, which means it doesn't actually count, though, until we do, right?
Т.е, это все не считается, пока мы его не получили, верно?
Maybe she tried to do the right thing, make it work with him, but she couldn't, couldn't get over Eddie.
Может, она пыталась поступить правильно, наладить жизнь с другим, но не смогла забыть Эдди.
Caryn, do you mind if I read this later so that I can really... not read it right now?
Кэрин, можно я прочту его позже, чтобы лучше... не читать его сейчас?
She is so resolved to abide by it that, in case Sir Richard should force her back again, which as her husband he certainly has the right to do, Lady Worsley wishes you to know, sir, she would do the same again whenever she could.
Её намерения настолько тверды, что в случае, если сэр Ричард заставит её вернуться, а на это её муж, безусловно, имеет право, леди Уорсли хочет, чтобы вы знали, сэр, она снова поступит так же при первой возможности.
When the world ends, he's going to burn right along with it. Do we understand each other?
Когда миру придёт конец, он сгорит вместе с ним.
You had to do it. There was no other choice. Right?
Тебе пришлось, выбора не было.
I'll do anything just to make it right
Я на всё готов Чтобы загладить вину
What do you want me to do to prove it to you, ravish you right here?
Так чем мне доказать, наброситься на тебя прямо здесь?
- Actually, I did do something, but I'm not sure now's the right time to talk about it.
Вообще-то, я кое что сделал, но я не уверен, что сейчас нужное время для разговора об этом.
- We are gonna do it, right now.
— Мы кое-чем займёмся прямо сейчас.
About ten years ago, it was an assignment, and I thought, "if I ever really get married"... you know, I didn't think I was ever getting married... but I thought, "hey, if I ever do"... right there.
Около 10 лет назад я был туда командирован, и я подумал, если я когда-нибудь женюсь... Хотя я не думал, что это когда-нибудь случится, но всё же подумал, если вдруг... то пусть это будет здесь.
I think it's time that you let it go... that you got to do what's right for you, Son.
Думаю, пришло время тебе оставить это... и делать то, что нужно тебе, сынок.
- It's the right thing to do.
- Правильно.
It feels crazy, but it feels like it's the right thing to do.
Странное чувство, но я считаю что это правильно.
All right, do it, yeah.
— Ладно. Хорошо, давайте, да.
And if I do get married and have a family, it will be because the timing is right for me and not because I was pressured into it by a bunch of second graders.
А если я всё-таки заведу семью, то только потому, что будет подходящий момент, а не потому что меня вынудила это сделать кучка второклашек. И между прочим,
Yeah, so all I have to do now is ship it to the buyer but then I figured, why waste the postage, right?
Да, теперь мне осталось отправить его покупателю но я подумал, зачем тратиться на пересылку, правильно?
Not even if you know no-one else will know, no-one else will find out that it is exactly the right thing to do... because it never, ever is.
Даже если ты уверена, что никто не узнает, никто не докопается... даже если именно так правильно... потому что это никогда не так.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]