English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Greatness

Greatness translate Russian

629 parallel translation
And let us drink to the hope that one day this country of ours, which we love so much, will find dignity and greatness and peace again.
И давай выпьем за надежду на то, что однажды эта страна наша, которую мы любим так сильно, обретет опять величие, и превосходство, и мир.
Greatness and peace.
Превосходство. Мир.
Only when they are threadbare... will the people be able to understand... by hindsight, the greatness of our time... because of what you, my Leader, mean to Germany!
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
I suppose he had some private sort of greatness.
В нем было благородство.
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
Сто лет величия, скорби, печали.
He rode down it into greatness and glory.
Он ехал в величии и славе.
I wanted you to know how men like Ethan climb a long, hard road to greatness.
Я хочу, чтобы вы знали, как мужчины, такие как Итан проходят долгий, трудный путь к величию.
But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king and show our sail of greatness when we do rouse us in our throne of France.
Скажите же ему : по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
O, be sick, great greatness, and bid thy ceremony give thee cure!
О, захворай, величье, И пышности вели себя лечить.
Which means that he and Jonny Nilsson and Brofeldt will be boasting to each other about their own greatness.
Что значит : он, Йонни Нильссон и Брофельдт будут похваляться друг перед другом.
I knew that all his plans, all his dreams of greatness would be wrecked because of what she was doing to him.
Все его планы, все мечты о величии погибнут из-за того, что с ним делает она.
He was simple and unassuming... yet we who knew him felt he wore the mantle of greatness.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
I see life's greatness, wealth and magnitude.
Я ОЩУТИП б0ГдТ ( ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ.
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee.
" Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии.
Please don't misunderstand me, Mr. Richards. I think part of Miss Channing's greatness lies in her ability to pick the best plays.
Не поймите меня превратно, мистер Ричардс, но один из талантов мисс Ченнинг это выбирать пьесы.
You see, everyone needs a cause to touch greatness.
Видишь, каждый хочет прикоснуться к величию.
It's a sign of greatness, you know
Это, знаете ли, признак величия
He has greatness in him, perhaps.
В нем есть величие, возможно.
Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики.
The greatness of this...
Величие этого...
You have the makings of greatness in you.
В тебе есть все задатки величия!
But where is the greatness in misery?
Но где величие в страданиях?
What greatness have you done?
Что великого ты сделал?
The cowardice of Nefer,... adds up to your greatness, unbeatable Rukus.
- Трусость Нефера,... прибавляет вам величия, великий Рукус.
It is they who carry, through the centuries and with him, the history of our greatness.
потому что слово античности принадлежит им. Это те, кто проносит его, через века и с ним, история нашего величия.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
Greatness is a light-hearted title for theatrical amusements.
Великий - это просто дополнение к моему имени для усиления театральности.
The striving of man to achieve greatness through his own resources.
Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы.
The striving for greatness continues. But Kodos...
Стремление к величию продолжается.
He is awed by your greatness.
Он в восторге от твоего величия.
Nor will I, by proclaiming the greatness of man, of Nature, of God!
Я умру, не предав, но провозгласив величие Человека... Природы и Бога.
He doesn't have the greatness of a leader.
Он не обладает величием лидера.
Watch his mouth. If we fulfill our own greatness that will all be ended.
Если мы не восполним свое величие, все будет закончено.
I want you to find what you once had. I want you go back to the greatness that you've lost, Captain Garth.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
... he took in a feeling of greatness... comma
"Она так глубоко вдыхала воздух..." Запятая.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression from which he took in a feeling of greatness a majestic firmness a deep emotion by which the coarsest soul would be touched.
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "... придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение ". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
This have I thought good to deliver thee my dearest partner of greatness that thou might not be ignorant of what greatness is promised thee.
Я счел долгомсообщить тебе это дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости.
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell. "
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
Greatness of the human soul.
Величие души человеческой.
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the posture of a whore.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней потаскушки.
The greatness of art... begins to appear... only at the end of life.
Так величие искусства начинает проявляться лишь при полном упадке жизни.
Here each commodity taken by itself... is justified in the name of the greatness of production... of the totality of objects, of which the spectacle is an apologetic catalogue.
Здесь каждый отдельно взятый товар оправдывает размах производства, а спектакль является апологетическим перечнем всех произведённых товаров.
I praise your greatness.
Воздаю хвалу твоему величию.
When we don't understand something, we give it to the greatness of God and to the narrowness of human reason.
Когда мы чего-то не понимаем, то видим в этом величие Господа и ограниченность человеческого ума.
The principle of all greatness on earth has long been bathed in blood
Принцип всего великого на земле... заливать все кровью
That was the greatness of the gift.
Это величайший дар.
The test of the greatness of any nation is how that nation pulls together in a time of crisis.
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена.
Weng-Chiang, lord of greatness, has deserted me!
Венг-Чанг, великий бог, покинул меня!
Tradition, that is greatness expressed in just one gesture.
смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. Традиция, которая выражает величие в единственном жесте.
of greatness
"... воздух,.. "
Again your idiotic X-ray theories about the greatness of science?
Опять эти дурацкие рентгеновские проповеди о величии науки?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]