English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I betrayed you

I betrayed you translate Russian

387 parallel translation
I betrayed you twice, Luther.
Я дважды тебя предала, Лютер.
- You act like I betrayed you.
- Ты ведешь себя так, как будто я изменил тебе.
I offered you the world... and at the first test of honor, I betrayed your trust.
Я обещал вам всё на свете, а сам при первом же испытании чести предал ваше доверие.
I betrayed you?
Я предал тебя?
What makes you say that? Because I betrayed Nick, and he's the only guy who can stand up to freakin'Frankie.
Потому что я предал Ника, а он единственный, кто может противостоять долбанному Френки.
I realize I may have betrayed you.
Я подумала, что могу открыть тебе мою тайну.
When I kissed you, I betrayed a Russian ideal.
Поцеловав тебя, я предала русский идеал.
I fear you have betrayed my friendship.
- А, Холгрейв! Боюсь, вы предали нашу дружбу...
Because I am mad, I have betrayed you, and because I am mad...
Я спятила и презираю тебя.
I came to comfort you. And you betrayed me!
Я пришел утешить тебя, а ты предала меня!
No, I don't want to be a second. You betrayed my confidence.
Нет, нет, я не буду секундантом у того, кто предал мое доверие.
I warned you Steve hates being betrayed.
Стив не выносит предательства.
I was the one that betrayed you!
- Нет
I've been betrayed, just as you have!
Меня предали, как и тебя.
I knew you betrayed me, but I didn't think I'll find you in his bed.
Я знал, что ты меня предала, но не думал, что найду тебя в его постели.
I tell you Manezinho's wife betrayed him.
Говорю тебе, жена Манезино изменяет ему.
And I promise you that I will discover who betrayed us and I will kill him with my own hands.
И я найду предателя и убью его вот этими руками.
I have betrayed you.
Я предала Тебя.
- I betrayed neither of you!
- Вы летите со мной.
- I betrayed neither of you!
Мы пытались бежать, пока было время.
You betrayed me. But I couldn't blame you.
Ты предала меня но я не мог тебя винить.
- What if I've already betrayed you? - I know you did, with Margerita.
- Что если я тебе изменил?
You see, if I'd wanted to, I could have betrayed you. And they'll send you straight back to Sarcelles.
Видишь, если бы я захотела, я бы тебя заложила, и они тебя раз-два - и в Сарсель.
- But this time they caught you. - It was that man sitting next to me. I confided in him and he betrayed me to the stewardess.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
I feel so deserted by you, so betrayed.
Ты меня как будто бросил одну и обманул.
Then someone betrayed us, I still don't know who. You were captured.
Затем, кто-то предал нас, я до сих пор не знаю кто. тебя схватили.
I trusted you, but you betrayed me.
Я вам верил, а вы меня предали.
How would you feel if I betrayed you?
Как бы вы чувствовали себя, если бы я предал вас?
I demand... that you have betrayed the terrible death... If you still come back here!
Я потребую... чтобы вас предали страшной смерти... если вы сюда еще вернетесь!
I almost knew you as soon as I saw you coming on the road ; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you!
Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало!
I've betrayed you.
Я предал тебя.
I shouldn't allow you to have the last wish you killed my ELISABETH and betrayed DORA
Я не должен исполнять твоё последнее желание, ты убил мою Альжбету и предал Дору.
I hope you believe me when I say that I have always loved you, and never betrayed you.
Я надеюсь ты веришь мне, что я всегда тебя любила и никогда не предавала.
Because Lore betrayed the colonists on Omicron Theta, you believe that I am capable of the same behavior.
Вы считаете, что, потому что Лор предал жителей Омикрон Тета, я способен на такое же...
After all. I'm the son who betrayed you.
В конце концов, это я - сын, предавший тебя.
I actually thought you were my friend, but you betrayed me.
Я думал, ты мой друг, правда. Но ты предал меня.
- I wasn't betrayed, Booth. - Sure you were, Frank. The Warren Commission reported your procedure as seriously deficient.
Комиссия Уоррена признала твои действия недостаточными.
Who betrayed you? - I don't think he's scrambling it.
- Похоже, он не маскируется.
- I dreamt you betrayed my trust. - Dreams can deceive you.
- Мне приснилось, что ты предала моё доверие.
I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you.
Я никчемный, жалкий дурак, предавший вас.
I trusted you, and you betrayed me.
- Невинна? Я видел её в твоих объятьях.
If I'd betrayed the fort. I would have had to betray you.
Если б я предал форт, мне пришлось бы предать тебя.
I never betrayed you!
Я никогда не предавал вас!
I saw the highlights on television. You wouldn't have any fucking idea what it means to lead some of the finest men on God's earth into battle, and then see their memory betrayed by their own fuckin'government.
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
All I know is that you betrayed your oath, your duty and me.
Всё, что я знаю – вы предали присягу, свой долг и меня.
You feel I've betrayed you.
Вам кажется, что я вас предал.
You've betrayed me and I promise I won't forget it.
Вы предали меня, и я обещаю не забыть этого.
Since you have failed to achieve, even in the modest task which was your charge, since you have stolen my money, since you have unrepentantly betrayed my trust, I have no choice but to tell these bums
ѕоскольку вы умудрились провалить даже такое простое задание, поскольку вы украли мои деньги и на корню подорвали моЄ доверие, мне придЄтс € сказать этим дармоедам, чтобы они получали деньги с вас.
You know I think fate betrayed me.
Знаешь, мне кажется, во всём виновата моя судьба.
- I am sorry, sir. - # you've betrayed me...
- Простите.
I betrayed the crew of Voyager, threatened you with assimilation.
Я предала команду "Вояджера", поставила вас под угрозу ассимиляции.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]