English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not all of them

Not all of them translate Russian

596 parallel translation
- Not all of them, I hope.
- Не все подряд, я надеюсь.
- Well, not all of them.
- Ну, не всех.
But not all of them, for there were too many now for the jobs open, and some learned that never again would there be work for them in their own valley.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
- Not all of them, Miss.
- Не все, синьорина.
- No, not all of them.
- Нет, не все.
But not all of them.
Но... не все.
One or two maybe - just like in Paris or London - but not all of them.
Пара красивых найдётся, так же, как в Париже и в Лондоне, но не более того.
Not all of them. That's the problem.
Далеко не все.
Not all of them anyway.
По крайней мере, не всех.
No, not all of them.
Нет, не на всех.
Not all of them.
Не всегда.
- No... not all of them.
- Ну... не всё конечно.
You know, that not all of them have gone, driven out by the tractor.
Не всех еще лошадей вытеснил трактор.
Yes, but not all of them are malignant.
Да, но не все из них злокачественные.
Some have typical racial features, but not all of them!
Некоторых можно узнать по лицу, но не всех!
And not all of them was good.
И не всё из этого было хорошим.
I doubt it... not all of them!
Мы знаем.
Not all of them.
Только у одного.
I feel you won't need these, so I'll take care of them. - That is, if you don't mind. - Not at all.
Я думаю, вам это ни к чему, Вустер, так что я заберу обойму, если вы, конечно, не возражаете.
- Not all of them?
- Не всех?
He thought you made the rules, all of them... not just those for Spanish Bit. It's that Indian girl.
Он думал, что ты диктуешь все правила, не только правила на ранчо.
Your Honor, I have here the sworn statement... of each of my assistants... that not once during all the reenactments... could any of them definitely state that he recognized the man portraying the murderer.
¬ аша честь, у мен € есть показани € под прис € гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за € вить, что узнал человека, изображающего убийцу.
All of them financed by company contributions required by S.I.U. contracts, and costing seafarers not a cent.
Все они получают финансовую помощь со взносов компании, предусмотренных контрактами МПМ, и это не стоит морякам ни цента.
- All of them. - And they're not all old like me.
- Да, не все такие старики, как я.
So he began to wonder whether there was not something he could do... "to protect the folk of his parish, not only against them..." but against all the evils that might come to Brigadoon... from the outside world after he died.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
─ No, not all of them.
- Это то, что они устраивают нам
You're not the fairest of them all, but you're neither ugly nor dumb. The thing is, you have plenty of time. You think you're in love.
Но тебе некуда торопиться.
Not in all of them.
Найдем в других.
We must use every form of communication to reach the public and convince them that the situation is make believe, and not real at all.
Мы должны использовать все формы средств связи, чтобы оказать влияние на общественность и убедить их в том, что это ситуация фантастична и не реальна вообще.
Not all of them, captain.
Не всех, капитан.
Not even nearly all of them.
Далеко не на всех.
His concern was not only for them, but for all the members of the crew of this ship.
Он беспокоился не только о них, но и обо всей команде корабля.
I may not shoot all of them but I'll get their attention.
Когда начнется стрельба, я отвлеку их внимание.
However, not all of our opponents will be armed... and none of them will be trained soldiers.
Тем не менее, не все из наших противников будут вооружены... и никто из них не будет обученным солдатом.
You know very well it's not a large gift and even though the convent of Port Royal asks for nothing, you know they accept all donations and use them for good works.
Ты хорошо знаешь, что это небольшой дар, и хотя монастырь Пор-Рояль ничего не просит, они принимают все пожертвования и используют их на благие дела.
Fall not a tear, I say ; one of them rates All that is won and lost :
Нет, слез не проливай : одна слеза твоя, царица, стоит всего, что я имел и потерял.
I... I'm not all that proud of some of them.
Я... я не очень горжусь некоторыми из них.
These persons all have two souls, two beings within them. the capacity for happiness and the capacity for suffering. Finally, as he was approaching the age of 47, a happy and not unhumorous idea came to him,
Пренебрегая законом и добродетелью, но всё-таки являясь узником буржуазии, без шанса на побег, в конце концов, дожив лет до сорока семи, он напал на счастливую и не лишённую юмора мысль, часто доставлявшую ему радость.
Yet King Solomon in all his glory was not arrayed like a single one of them.
но Соломон во славе своей не одевался так, как всякая из них.
Of all the people who came here looking for their source not a single one of them ever returned.
Из всех, приходивших сюда в поисках разгадки никто и никогда не возвращался.
The philosopher Descartes, who visited him here said of Constantin Huygens "I could not believe that a single mind could occupy itself with so many things and acquit itself so well in all of them."
Философ Декарт, бывавший в его доме, говорил о Константине Гюйгенсе : "Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться."
'However, all four of them are soon totally overwhelmed by surprise'when they discover that the ancient world of Magrathea,'a planet legendary for its trade in manufacturing other planets,'is not as dead as it was supposed to be.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
'He and his companions have been blasted far forward in time'to the Restaurant at the End of the Universe,'from which they're returning in a ship'which could not in all honesty be said to belong to them.
Он и его компаньоны были заброшены взрывом в далекое будущее, в Ресторан у Конца Вселенной, из которого они улетели на корабле, который, если честно, не совсем принадлежал им.
- No. The boys have all answered no, so we can be assured that it's not one of them.
Все мальчики сказали нет, так что можем быть уверены, что это не они.
- Not all of them.
- Не все.
all four were determined gamblers, and yet not to one of them did she ever reveal her secret, although it would not have been a bad thing either for them or for me.
все четыре отчаянные игроки, и ни одному не открыла она своей тайны ; хоть это было бы не худо для них и даже для меня.
My friends started complaining that some man haunts them..... goes to their work places, takes photos of them and their families follows them, makes anonyomous phone calls... - However, that's not all.
Кроме того, проблемы не только у меня.
Not just for him but for all of them that are still out there.
Не только для него, а для всех тех, кто сейчас далеко.
It's not impossible... since the biggest crimes often escape human justice. But God knows of them all!
Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
No, it is no good for snake bites at all, but we will not be getting many of them this time of year, will we?
Нет, она совсем не помогает от змеиных укусов... но вряд ли их у нас много в это время года, правда ведь?
You should have heard old Catherine downstairs as polite as you please to me, telling me not to mind the Major being a little impatient ; for they knew what a good servant I was — after making a fool and a liar of me before them all!
Ты, наверное, слышала, как мамаша Катрин внизу необычайно вежливо попросила меня не переживать из-за того, что майор слегка разозлился, потому что они знают, какой я хороший слуга - и это после того, как меня выставили дураком и лжецом перед всеми.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]