English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not all the time

Not all the time translate Russian

896 parallel translation
Well, not all the time.
Ну, не все время.
Not all the time.
Ну, не постоянно, но...
- We don't just dig with trowels, you know. Not all the time.
Мы не все время работаем лопатами, знаете-ли.
- No, not all the time, captain.
- Нет, не все время, капитан.
Not all the time, but you'll never know when or where.
Не всё время, но ты никогда не будешь знать где и когда.
= you can let her off this one time too. = = If not, you'll become extremely lonely. = = At the very least, I still have people who believe in me, so I'm able to start all over. =
= что ты простишь её. = то ты останешься совершенно одинок. = которые верят в меня и я могу начать заново. =
The next time I see you, remind me not to talk to you, will you? All right...
В следующий раз, когда мы встретимся, напомни, чтобы я с тобой не разговаривал.
And you know that today you are not only being seen... by the thousands in Nuremberg, but by all of Germany... which also sees you here for the first time today.
И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
I'm not that way all the time.
- Я не всегда такой.
I'll make up the losses, but not all at once - payments of $ 500 at a time. I will not kill! Look, Blanca.
Полушайте, Бланка.
You can't imagine what I've been through, thinking about you all the time and not even knowing your name.
Вы не представляете, как я страдал, думая о вас постоянно и даже не зная вашего имени. Я
And because I didn't want to start from the beginning for the third time I did stay on land, where I do not belong at all... with Anita at the Great Freedom.
И чтобы в третий раз не начинать все с нуля, я остался на суше, xоть мне здесь и не место!
It's not the first time someone has stayed here all night because he had nowhere else to go.
Ηе впервые здесь кто-то остается на ночь, потому что нοчевать негде. Это отель для беженцев.
We're all going back together when the time comes. Why not wait till we get paid and then divide the money?
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
He shouldn't got no birthday present'cause for all the time he's teasing me not even lets me touch his harmonica
Но он не заслуживает подарка, потому что все время дразнит меня. И даже не разрешает поиграть на своей гармошке.
Well, the editor said it was all right to write like Somerset Maugham... and it was all right to write like Truman Capote... but not at the same time.
Ну, редактор говорит, что было бы неплохо писать как Сомерсет Моэм... и было бы неплохо писать как Трумен Капоте... но, не одновременно.
No, Mohrungen, when the time comes that I can not say what I think it all ceases to be worthwhile.
А мне нужно иметь возможность свободно высказываться.
It's not my imagination, and they're getting worse all the time.
Я не придумываю их.
I wanna be a real wife to him, not one who's away on tour all the time whose kids are growing up in dressing rooms.
Я хочу быть ему настоящей женой, не той, кто постоянно мотается по гастролям чьи дети растут в гримерных.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
I listen when people talk, not like you... gabbing all the time, won't let nobody get a word in edgewise.
В отличие от тебя я умею слушать людей... А ты только трещишь, так что никто слова вставить не может.
At any rate, the experience of meeting you again... is a little more than he can take all at one time... and he is determined not to show it.
В любом случае, пережить встречу с вами... ему несколько трудновато... а он не хочет это показывать.
I may not take you to the cinema all the time, but we have food every day.
Я не могу каждый день водить тебя в кино.
well, not if folks really went around naked, but if they just remembered they was naked underneath, might make'em be less apt to starting wars all the time!
Если бы люди ходили голыми, или хотя бы помнили, что они ходили голыми раньше, может быть это заставило их быть менее склонными начинать с войны!
There is no time for all of that, it's not the place either, so just cut it out...
Сейчас не время и не место для этих глупостей, так что прекратите...
But are you seriously not humiliated to screw up all the time like that?
Тебе самой-то не стыдно всё время попадать впросак?
All is not settled, but we won the time t.
Ещё не всё улажено, но мы выиграли время.
It's not good for you to be in the water all the time.
Тебе нельзя все время быть в воде.
It is not possible all the time.
Не получается всегда.
I mean, so indifferent. He's tired all the time, not interested in me at all.
Он всё время усталый, мной совсем не интересуется.
You're not the fairest of them all, but you're neither ugly nor dumb. The thing is, you have plenty of time. You think you're in love.
Но тебе некуда торопиться.
Not at all... but it makes me so happy, and at the same time, it scares me.
Вовсе нет. Это такое счастье. - И всё же мне страшно.
All this time I have lived with the fear for you not to do anything stupid.
Все это время я боялся... чтобы ты не наделал глупостей.
Do not talk all at the same time.
Говорите по очереди.
Not all the columns have had time to form up.
Не все колонны еще собрались
After all, we're here to witness the testing of the Time Destructor, are we not?
В конце концов, мы здесь, чтобы наблюдать за тестированием Деструктора Времени, не так ли?
I'm not surprised ; he spends all his time chasing after the ladies.
Не удивлен. Он постоянно бегает за женщинами.
As long as I do not have the two on my toes all the time like that bitch,
Раз уж они не прямо у меня под носом как с той сукой,
If we arrive at the deflection point in time, it may not get here at all.
Если мы вовремя попадем на точку отражения, он сюда вообще не попадет.
I gotta worry about him all the time, it's not fair.
Я не должен постоянно о нём печься, это не честно.
It's not good to be with a driver all the time.
Нехорошо быть только со своим шофёром.
Ladies and gentlemen. This may be the first time... for visiting Île de Ré... and you may not know all its opportunities.
Дамы и господа, возможно, вы впервые едете на остров Пре и не знаете всех его особенностей.
- That's not all. Time's short. The watch is due.
Это не всё, что я хотел сказать, пока не начнется обход.
It is not possible to provide 75 chairs at the same time. The fact is that it is very hot today and one of the two fans is also not working at all.
Если потерял сознание, нечего было с таким слабым здоровьем идти на собеседование.
It is not a question of children or men and women of different ages ; everyone, for all time, must bow to the duty of obedience.
Дети, мужчины, женщины - все и всегда должны беспрекословно повиноваться.
Now, all the time I was watching this I was beginning to get very aware of, like, not feeling all that well.
Но все время, пока я смотрел, всё более и более явственным... становилось ощущение недомогания,
You told me that she had a heart condition. That's the reason that 3 : 00 in the morning... is not the ideal time for me to tell her... that her son was married three hours ago... to the most adorable girl... in all Switzerland. Oh, yeah.
Ты же говорил, что у нее больное сердце.
She's not interested in music and yet she plays all the time
Она все время играет на этом инструменте.
- He's not here all the time.
- Он не все время здесь.
I look at you all the time and can not have enough.
Смотрю и не могу наглядеться на тебя.
The not all right and very late at that time one
Да, но иначе у нас ничего не получится

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]