Not all of us translate Russian
571 parallel translation
Not all of us will kick the bucket, someone will outlive the others for sure.
Не все из нас сыграют в ящик, кто-то наверняка переживет остальных.
Someone killed him, one person did, not all of us.
Кто-то убил его - один человек, не все из нас.
- I still say it can get us killed. - Not all of us, Bones.
- И все же, мы можем погибнуть.
Not all of us can bear it.
Не все могут его вынести.
But they're expecting me, not all of us.
Они ждут меня, а не всех нас.
Not all of us were.
Не всех нас.
Not me... all of us.
Не я... мы все.
Why, great Scott, if Ethan's not elected, I hate to think what it would mean for all of us!
Боже мой, если Итана не изберут, я боюсь даже думать, что случится!
- Not so loud, you might endanger all of us.
А я? - Потише, а то нам несдобровать.
For, while to us, the words from Mars seem the very essence of the Christian doctrine, let us not forget that they are also the essence of all other religions.
христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма. Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
Not just for you, Martha, for all of us in this valley.
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
Now that we've seen you all, you need not come down, even if anything should happen to either one of us.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
And not all of you.. are through to us.
Бог поругаем не бывает Бог!
Not just me, but all three of us, with this fraudulent letter!
Не только меня, нас троих Этим поддельным письмом!
All of us here know that through the use of hypnotism... we can unlock certain sections of the human mind... that are not accessible to memory.
Все мы знаем, что при помощи гипноза мы можем разблокировать недоступные для памяти участки человеческого мозга.
Time does not stand still for all of us, Honoré.
Время не стоит на месте для нас, Оноре.
Not just me, but all of us.
В конце концов, не только я один, мы все!
But thinking of all he had done for us, I did not mind.
Но я помнила всё, что он сделал для нас, и не противилась.
It's not very stimulating compared to another man's childhood that in turn stimulated him and delighted all of us :
Это не очень стимулирует А сравнение с чужим детством, что в свою очередь, стимулировало его и радовало всех нас :
But were it not for my guards, this stranger would still be a danger to all of us.
Но если бы не мои охранники, этот незнакомец все еще был бы опасностью для всех нас.
There's a little extra money for all of us, not much, but...
Мистер Бренд...
At that age all of us might talk like that. You don't know. I hope not.
Зачем во всем видеть только плохое?
Big Chicken had a higher rating than all of us, but I'm not worried.
У Большого цыплёнка был более высокий рейтинг, чем у нас всех, но я не беспокоюсь.
It was only during the past year that this became known to us in all its meaning and if victory had not been achieved in 1933, then Germany would have remained what it was then, a powerless nation with an Army of 100,000 men... / i
Лишь в прошлом году стало совершенно ясно - не победи мы в 1933, Германия осталась бы бессильной нацией со стотысячной армией, которой неизбежно суждено было погибнуть.
And do not think you all of us will write.
И не думаю, что вы вообще будете о нас писать.
What could be more natural, of greater consolation? Is it not our fondest hope that we shall one day rejoin the flock of holy ones? Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness with Almighty God, who through His servant, our Lord Jesus Christ, died for us on the cross,
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
We think with horror... that if certain practices, invoked by many, had been accepted,... all of you dear children, are blessed by God... would not be today, here before us.
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли бы здесь пред нами, милые детишки, творения Божьи, со всею вашей юной сметливостью и ангельской невинностью,
Not all folk think of us as knights in shining armour.
Не все люди считают нас рыцарями в сверкающих доспехах.
They should reach our position in 8 or 900 centons. Whether the pulsar is destroyed or not, this fleet will move in exactly 700 centons. Good luck to all of us.
ха жтасоум се 13 ле 15 ыяес еите йатастяажеи то паксая еите ови, о стокос ха летайимгхеи се 12 ыяес йакг тувг се окоус.
Huh, but it is not the same thing! One thing is to meet us at the farm in the midst of all, and another one is to meet us here alone.
Одно дело - там при всех, и другое - здесь, наедине.
There is not one of us who would not gladly suffer death... to rid this country of the Romans once and for all.
нет ни одного среди нас, кто бы с радостью не перенес смерть... чтобы избавить эту страну от римлян раз и навсегда.
Not very far along to us, you might think but by now almost all the basic chemistry of life had been established.
Вы можете подумать, что до нас еще далеко, но к этому моменту уже установилась почти вся основная химия жизни.
I say that he would all of us, well it's not... nevermind.
Я говорю, что он бы всех нас, если бы мог... Ладно, неважно.
All of us see the opportunity and we're trying... to react quickly in addressing those problems... which have not yet been resolved.
Мы все видим этот шанс и стараемся... использовать его быстро в ходе дел... еще не решенных.
But let us not forget that besides all odds we have at least a grave while thousands of comrades from Chile to Poland stay unburied and rot
Но давайте не будем забывать, что, несмотря на все разногласия у нас есть хотя бы могилы. А в это же время тысячи наших товарищей от Чили до Польши остаются непогребёнными и гниют.
Not even after all these years of silence between us.
Между нами ничего не изменилось.
Not just for me, but for all of us.
Не только для меня, но и для всех нас.
But I mean there are certain family things that have to be settled by all of us and not me acting alone.
Но я имею ввиду, что есть определенные семейные дела, которые мы должны решить сами сообща, в которых я не могу решать в одиночку. Я имею ввиду, что мы несем ответственность друг перед другом.
Some of you may feel that the cormorant does not play an important part in the life of the school, but I would remind you that it was presented to us by the corporation of the town of Sudbury to commemorate Empire Day, when we try to remember the names of all those from the Sudbury area who so gallantly gave their lives to keep China British.
Некоторые из вас могут считать, что баклан не играет особой роли в жизни нашей школы, но я бы хотел напомнить что он был подарен муниципалитетом города Садбери в ознаменование Дня Империи, когда мы пытаемся вспомнить имена всех уроженцев округа Садбери благородно отдавших жизнь за то, чтобы Китай оставался британским.
Not one of us mentioned Ray Brower, but we were all thinking about him.
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
And all of these body proportions tell us that this animal was moving on its hind limbs, but not in a way that is familiar to us from kangaroos or jerboas, running fast and very manoeuvrable on the hind limbs but with alternating steps.
Пропорции тела предполагают, что животное передвигалось на задних конечностях, но не так, как кенгуру или тушканчики. Оно было таким же быстрым и ловким, но пользовалось попеременным шагом.
Keep calm! Listen, it's not certain all of us are going to die... and in any case we may not die hideous deaths...
Вовсе необязательно, что мы все умрем...
For a better tomorrow for all of us. I will try my best not to let you down.
Ради лучшего будущего всех нас я приложу все силы, чтобы оправдать ваше доверие.
It's not even 20 years. You've sold the casinos and made fortunes for all of us.
Не прошло еще и 20 лет, как вы продали казино и принесли нам тем самым доход.
Before moving along, I would just like to remind all of us that ecology is not a luxury science. It is not about pleasant appearances.
Прежде чем продолжить, я хотел бы напомнить всем нам, что экология - это не ещё одна наука о роскошной жизни.
My brother stood before us, not on a bank of the Big Blackfoot River but suspended above the earth free from all its laws, like a work of art.
Мой брат не стоял перед нами на берегу реки Биг Блэкфут,.. ... а парил над землёй,.. ... свободный от её законов, как произведение искусства.
Not all of them are the same, some are the same as us.
Не все одинаковы, некоторые такие же как мы.
I want to get him on videotape... confessing to everything he did, not just to me, to all of us.
Я хочу я хочу снять его на видеопленку. Когда он признается во всем. Не только мне - всем нам.
I, uh- - I was up all night thinking how much I hurt you... and how much I'd messed us up for good, and the thought of not being with you.
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
I don't know what will become of us all, indeed I do not!
Не знаю, что со всеми нами будет, правда не знаю.
It's almost like being on the deck of an old sailing ship. Except the stars are not just up in the sky they're all around us.
Это почти так, как было на палубе древнего парусного корабля, только звезды у нас не только на небе.
not allowed 48
not all at once 17
not all 133
not all of them 194
not all of it 125
not all the time 106
not all the way 20
not all of' em 17
all of us 884
all of us together 30
not all at once 17
not all 133
not all of them 194
not all of it 125
not all the time 106
not all the way 20
not all of' em 17
all of us 884
all of us together 30
of us 249
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not a bit 123
not at 40
not at this time 60
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not at 40
not at this time 60
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105