English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Same time

Same time translate Russian

6,196 parallel translation
You guys, separate the two vehicles and we'll pull them both out at the same time, all right?
Парни, растащите машины, мы будем доставать их одновременно.
Same time, same place.
В то же время на том же месте.
I kind of like this because sunflowers are her favorite flower, but at the same time, I was also thinking maybe they're a little too over-the-top cheerful for a memorial service, so this was the second option, um, because roses are classic, right?
Я знаю, что подсолнухи её любимые цветы, но мне также кажется, что они слишком яркие и радостные для мемориала, так что вот второй вариант, потому что розы - это классика, да?
- Same time, on three.
- Давай вместе, на счет "три".
And the idea was that he could service, pleasure, - have his way with two prostitutes at the same time. - Oh.
Смысл в том, что его могли обслуживать две проститутки одновременно.
How this worked I'm not quite... I say at the same time, I mean that...
Не уверен, что понял как оно работает, говоря об одновременности.
A brush against it feels apparently like being burnt with hot acid and electrocuted at the same time.
Лёгкое прикосновение к листу ощущается по-видимому как ожог от кислоты и удар тока одновременно.
Two down at the same time?
Двоих за раз?
What's also weird is that at the same time that meta-human grew, all the x-ray machines within a mile radius just went belly-up.
А ещё странно то, что когда мета-человек вырос, все рентгены в радиусе двух километров отключились.
You see, the night before he died, his son heard Francis arguing with someone on the phone, around the same time as you called him.
Послушайте, вечером накануне его смерти его сын слышал, как Франсис ругается с кем-то по телефону, приблизительно в то же время, когда вы звонили ему.
Could it be that I got a second phone line so that we could go online and talk at the same time?
Неужели я провёл вторую телефонную линию, чтобы одновременно выходить в сеть и разговаривать?
No, Stan and I fired at the same time over and over and even when I cheated, the results were random.
Нет же, Стэн и я стреляли в одно и то же время несколько раз подряд, и даже когда я сжульничал, результаты были совершенно случайными.
Mutiny only sees a subset at any given time, but what if... what if anyone who could log on, legitimately or not, did it at the same time?
Mutiny видит только подключившихся в определённое время, но что если... если бы кто угодно захотел подключиться, законно или нет, в одно и то же время?
Both going crazy at the same time?
Мы одновременно сошли с ума?
And at the same time, it appears to be spreading quickly.
И в то же время, оно быстро растет.
We said the same thing at the same time.
Мы сказали это вместе
- Same time next week?
Увидимся через неделю?
They'll be here about the same time as our backup.
Будут вовремя, как подкрепление.
For the ocean I feel admiration and at the same time, fear.
Я восхищаюсь, но в то же время и боюсь океана.
A river sounds like a thousand sounds at the same time.
Журчанье воды, словно тысяча звуков одновременно.
At the same time as Gabriela made her 1,000 kilometer journey, and dived in the sea, I was at school and lived by the sea.
В то же время, когда Габриэла совершала путешествие на расстояние в 1000 км и ныряла в море, я учился в школе и жил у моря.
At the same time, the disintegration of a supernova star was seen from a Chilean observatory.
В то же время в чилийской обсерватории наблюдали взрыв сверхновой звезды.
And that's right around the same time they started exchanging all that money.
И где-то в это же время между ними и начали курсировать эти деньги.
crazy, creative killer on one campus at the same time are pretty slim.
безумства, креативные убийства в то же время в капмусе, довольно малы.
But at the same time, I know I like doing it.
Но в то же время, Я знаю, что нравится делать это.
This is all very strange, and beautiful at the same time.
Как всё это странно и как красиво в то же время.
The captain died in Flanders and at the same time she died in a mysterious and inexplicable manner.
Капитан умер во Фландрии, и в то же время она умерла таинственным и необъяснимым образом.
The artwork that they found disappeared around the same time.
Найденные произведения искусства исчезли в то же время.
We all jump up and down at the same time
Мы все подпрыгнем в одно и то же время
So around the same time that Steven disappeared.
И где-то в то же время пропал Стивен.
Jay, stop kicking her while she's down, pointing out her mistakes at the same time the whole universe is telling her that she's a terrible mother!
Джей, прекрати бить лежачего. Указывая на её ошибки, в то время как вся вселенная говорит ей, что она ужасная мать!
No, Fran would get horny and hungry at the same time.
Только представь, он называет себя "Волшебные пальчики"!
Same state, same time zone.
Один штат, один часовой пояс.
The president and the vice president suddenly out of commission at the same time?
Президент и вице-президент вдруг в одно и то же время вышли из строя?
I didn't know you had to brush it at the same time.
Не знала, что нужно использовать щётку, пока сушишь.
Kitchifying babies and turning'em into these cute little Raphael cherubs, at the same time, we're aborting
Разводим сентиментальщину вокруг младенцев и превращаем их в прелестных херувимов Рафаэля, но в то же время абортируем
Early spring, warm and cold at the same time.
Ч " ак и есть. Ч я только что измерила.
And sometimes, I was seeing two, maybe three girls at the same time, sometimes in the same day.
И иногда я виделся с двумя, может с тремя девушками в одно и то же время, иногда даже в один день.
At the same time, like some sick scavenger hunt?
В одно время, словно в игре в поиск предметов.
Maybe it's time to place those same limiters on Ethan.
Возможно, пришло время установить те же ограничители Итану.
Oh, yeah. Yeah, she placed her hands on him. In two days time, he was running around, same as ever.
Уже через два дня после ее визита он бегает так, как и раньше.
To do what? The same thing that she and her husband tried to do last time :
— Чтобы закончить то, что они с мужем начали :
But it's time... For me to let go and for you to do the same.
Но теперь пора... мне отпустить и тебе нужно сделать то же.
Okay, same drill as last time.
Ладно. Всё так же, как и в прошлый раз.
Everything is the same shoot, like it's always your first time.
Все то же самое стрелять, как это всегда ваш первый раз.
Meaning every time you go through you're in the same day.
Это означает, что всякий раз, когда вы ее пересекаете, попадает в один и тот же день.
Look, Amelia, if there's something I've learned in these past couple of time travels is that you women have changed for the better, but we guys still want basically the same thing whether his name is Lope de Vega or Paco Domínguez.
Послушай, Амелия, за два путешествия во времени я понял, что женщины эволюционировали, но мужчины продолжают желать, по сути, одного и того же, зовут ли их Лопе де Вега или Пако Домингес.
Katrina that traveled back in time, is not the same woman that you know.
Катрина из моего времени, не та женщина, которую вы знаете.
I tried with all my might... I tried everything I could... But, for a long time, it's the same.
Я старался изо всех сил... что только ни делал... но всё по-прежнему.
I would have died of anger if I hadn't said anything back then. So you're saying that if you went back in time, you'd have made the same choice?
если бы промолчал ты сделал бы такой же выбор?
Your car was a couple of blocks away from where the first victim's body was found the same night, within an hour of the estimated time of death.
Ваша машина была в нескольких кварталах от места обнаружения первой жертвы в ту же ночь, в пределах приблизительного времени смерти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]