English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Until one day

Until one day translate Russian

318 parallel translation
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Yes, until one day you lie there.
Все это к добру не приведет.
Until one day, last year,
До одного дня в прошлом году.
I heard him pacing back and forth in his room, until one day...
Я слышала, как он ходил туда-сюда в своей комнате, Пока однажды...
Until one day, when he'll have some laughs.
Пока ему всё не надоест.
Until one day, a stroke of luck...
Но однажды удача улыбнулась мне.
They say it's wise to observe history without suffering. Until one day, by conscience, the people takes over...
Говорят, благоразумно изучать историю без страданий... до того дня, когда осмыслившие всё массы захватят власть.
Things went trippingly for our three heroes until one day, a certain stockbroker, a Charles F. Parker, wasn't it? Got nasty.
Дела у нашей троицы шли ловко и легко, пока однажды они не захотели поймать в свои сети биржевого маклера Чарльза Эфпакова.
Until one day he was looking in his favorite mirror admiring his image, see?
Это прекратилось, когда он как-то раз смотрелся в свое любимое зеркало... с обожанием разглядывая себя.
Until one day.
Пoкa oднaжды...
The poor child had difficulties in school until one day, without a word to anyone, he ran off to Paris.
Бедный ребенок имел трудности в школе... До одного дня, не сказав ни слова кому-либо, он сбежал в Париж.
Until one day someone kissed me and called me drab, and then onward I smeared myself red, day and night.
Пока однажды меня кое-кто не поцеловал и не назвал скучной. С тех пор я мажусь красным и днём и ночью.
Until one day, quite by accident a molecule arose that was able to make crude copies of itself using as building blocks the other molecules in the soup.
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики.
Until one day in his cups He took up with a man who'd just been out of the camp Where Kurt had been
и однажды услышал от собутыльника, который, как оказалось, только что приехал из того же лагеря, куда заключили Курта,
But ever the shadow of his father's threat hung over him, until one day...
Но тень угрозы его отца повисла над ним и это будет до тех пор, пока...
Until one day your father left home.
Пока однажды твой отец не ушел из дома.
Until one day, I saw her name on a movie poster
Пока однажды я не увидела ее имя на плакате фильма.
It used to get a cut on whorehouses too. Until one day it was over.
С борделей государство тоже берёт денежки.
Until one day, Paola, his beloved daughter, is abducted.
Но однажды его любимую дочь Паолу похищают.
It wasn't until one day, when we noticed ants crawling on Grandma's hands that we found out she had been dead for who knows how long.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
Until one day they were found screwing.
Пока однажды не застали их трахающимися
But we'll go on loving them... until one day we make them see the light.
Но мы их будем любить до тех пор, пока они нас тоже не полюбят.
Now, as this boy grew older... his wound grew deeper... until one day... life for him lost its reason.
И с тех пор его рана росла вместе с ним, пока наконец жизнь его не потеряла всякий смысл.
All my life I was angry, until one day... I talked like this.
Всю жизнь я был зол, пока однажды не заговорил так.
It developed, until one day, this same maid told to you her secret.
Пока однажды эта горничная не рассказала Вам о своем секрете.
I'm going to live forever, until one day I'll wake up and I'll be a turtle. Turtle-Grace!
Я буду жить вечно и однаждьi проснусь и увижу, что превратилась в черепаху.
Mmm. The goat had many, many lives as a human being. Until one day, he turned into someone... very strange indeed.
Козлёнок... козлёнок прожил много-много жизней человеком, пока однажды он не стал кем-то очень странным.
She wouldn't admit it, and wouldn't listen to anyone... until one day she made a mistake.
Она не признавала этого и никого не слушала пока однажды она не допустила ошибку.
Until one day.
Пока не наступил тот день.
Worked all over Europe, until one day, he was sitting next to another magician, who saw him pick his nose with that finger.
Однажды он сидел вместе со своим конкурентом и почесал при нем нос своим шестым пальцем.
Until one day, we lived in the same street that I grew up... that I went to school in! I went to school on the same block that I lived on!
Но это закончилось однажды, я жил на той же улице, где и учился... или я учился на той же улице, где я жил...
They sat shiva in Pinsk for the girl who had disappeared. And everyone went on with their business until one day... just as suddenly as she had disappeared, the girl came back into town.
По исчезнувшей девушке уже отсидели шив'у ( 7 поминальных дней ) и каждый вернулся к своим делам, пока вдруг, так же внезапно, как она и исчезла, девушка снова появилась в городке.
And one pyre after another burns in the town square, until the judges will one day move on to the next town.
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
Раймондо всегда прав. Он - королевский сын, прекрасный, как само солнце. Один год, месяц и день он странствует по свету, выступая на статном белом коне,..
I told him that he had until Monday, not one day longer... and then I was writing my daughter's guardian the full story.
Я сказала ему, что у него есть время до понедельника и ни дня позже, и потом я напишу опекуну моей дочери всю историю.
Until one day a new river took source in the mind of a man named DeWitt Clinton.
Или заканчивались в горах.
"I will enjoy killing one person every day..." "until you pay me $ 100,000."
Я буду иметь удовольствие убивать каждый день по человеку пока вы не выплатите мне сто тысяч долларов.
How one morning suddenly transformed into an ogre he ate one, then two and so on every day until the seventh boy.
И вдруг однажды утром он превратился в людоеда и съел одного за другим, каждый день по одному.
A typical star with a mass like the sun will one day continue its collapse until its density becomes very high.
Типичная звезда с массой Солнца однажды продолжит свой коллапс, пока ее плотность не возрастет многократно,
One day after lunch I simply walked out cashed the money at Cooks found a sailor who spoke American lay up with him until his ship sailed and popped back to Constantinople and that was that.
После обеда я преспокойно вышел из здания посольства, обменял у Кука мою десятку, нашёл в порту матроса, который говорил по-американски, спрятался у него, пока не отошёл пароход, и без труда очутился снова в Константинополе.
If the money is not delivered, one industrialist Will be killed every day until the PCI complies With their demand.
Если деньги не будут доставлены, начнут убивать по промышленнику ежедневно, пока совет промышленников не выполнит требования.
If you don't, ever day that passes, one of you Will die until the amount is fully paid.
Если вы этого не сделаете, то каждый день один из вас будет умирать, пока сумма не будет выплачена.
He promised to come back one day... and he entrusted the boat to us until then.
Он обещал вернуться однажды... и поручил нам лодку на это время.
So the girl suffered in silence... until one night, when she was tired from a day of housework... and she was hurt by the harsh words of her stepmother... and she could no longer stand it- -
Поэтому девушка страдала молча... до тех пор, пока одной ночью утомненная от работы по дому... и униженная грубыми словами мачехи... она не смогла больше терпеть- -
Young master, one day, you will be king. Then you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until dusk.
О, молодой повелитель, вот станете королем и гоняйтесь себе за этими тупыми, слюнявыми тварями, хоть с утра до вечера!
I thought my life was over until that one glorious day.
Я думал, что моя жизнь кончена, пока не пришел тот потрясающий день.
Maybe one day I'll come back and we'll be together, but not until my work is done.
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
One day... we will be reunited... but until then my spirit will always be with you.
Однажды мы соединимся, но до тех пор мой дух всегда будет с тобой.
You just sat around for weeks brooding and pining away, trying to sort it all out until your old man finally sat you down one day and gave you some advice.
Ты просто сидел тут пару недель, дулся и чахнул, пытаясь в этом разобраться, пока твой старик наконец-то не расшевелил тебя и не дал тебе дельный совет.
You may not even know you're low on it until, one day, you go to shift gears and nothing happens.
Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
Until one mysterious day, when Jack would discover that somewhere there were others quite like him.
По крайней мере, до того загадочного дня, когда он понял, что были ещё другие... те, которые похожи на него.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]