English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / When you're a kid

When you're a kid translate Russian

131 parallel translation
- That's great when you're a kid... but you're pushing 30.
Для начала хватает, но ты ведь растешь, скоро стукнет тридцать.
When you're a kid, you name them.
В детстве мы давали им имена.
You get like a kid when you're as helpless as this.
Становишься ребенком, когда ты такой беспомощный.
When you're young, you're a kid, you got time.
Когда ты молод, ты ребёнок, у тебя есть время.
When you're a kid and don't understand anything you think when you grow up it will all make sense.
В детстве ты ничего не понимаешь и думаешь что когда вырастешь, все приобретет смысл.
When you're a kid, you think you'll grow up to be wonderful instead of an asshole, like everybody else.
¬ детстве думаешь, что вырастешь прекрасным человеком а не таким засранцем, как все вокруг.
When you're a kid, you're getting chased from every place anyway.
Будучи ребенком, вы можете убежать откуда угодно.
You know you're crazy when you're a kid.
Сам знаешь, сумасшедшие подростки.
There's nothing more fun than cursing when you're a kid.
Нет ничего забавнее сквернословия, когда ты ребенок.
Is life always this hard, or is itjust when you're a kid?
Жизнь всегда такая жестокая, или только когда ты ребёнок?
Grandpa? You don't talk to Melissa Lefevre when you're a fat kid who's good at science.
Дед, ты бы заговорил с Мелиссой, если бы был таким толстым?
When you're a kid, you think what's the big deal?
Когда вы ребёнок, то думаете, что это всё ерунда.
When you're a kid, you go, " Oui, oui, le – le usine de glue.
Пока ты ребенок, ты такой : [Фр.] : " О, фабрика клея.
On the bridge, when you get to the kid, you're cutting it off a bit.
On the bridge, when you get to the kid, you're cutting it off a bit.
Especially when you're a kid they threaten you.
Особенно если вы ребёнок, вам могут этим пригрозить.
And you did nothing but cheat, remember? That's right! You're just like you were when you were a kid, and Muten Roshi-sama is still the way he's always been...
помнишь? и Мутен Роши остался всё таким же...
And that's what it was all, as a reward, a psychic reward! When you're a kid and you find out that you can get the attention of adults and approval, and a little bit of respect, and you just hunger for, you keep going back for it... You know?
И этого было достаточно, это была награда, психологическая награда!
- Hey, look, I know how tough it is when you're a kid and you find out your dad's not as great as you thought.
- Эй, слушай, я знаю, как это трудно когда ты ребёнок и выясняешь, что твой папа не такой крутой, как ты думал.
You dream about so many things when you're a kid but in the end nothing goes as planned.
Знаешь, в жизни всегда так. В детстве ты мечтаешь о разных вещах,... а, в конечном счете, ничего не выходит так, как ты хотел.
So the first time you hear the concept of Halloween when you're a kid your brain can't even process the information.
Итак, первый раз, когда ты ещё ребёнок и тебе рассказывают смысл Хэллоуина твои мозги просто не могут воспринять эту информацию.
A problem is when your kid keeps you up three nights in a row with colic, and you're so burnt out that you rear-end a Lexus with four passengers, each and every one a lawyer.
Проблема - это когда твой ребёнок три ночи подряд не даёт тебе спать, потому что у него колики и ты настолько вымотан, что врезаешься сзади в Лексус с четырьмя пассажирами, каждый из которых - адвокат.
Because when you're a kid you never question the whole faith thing.
¬ детстве вера вообще не знает сомнений.
Anthony, my dear Tonuzzo, you're so handsome and strong, and you look so American, but I still remember when, as a kid, you'd bring water to me and your dad, over there, in the vineyard,
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники,
It's funny how when you're a kid, a day can last forever.
Забавно, когда ты ребенок, кажется, что день будет длиться вечно.
When you're a kid, it's normal, you never even think about it.
В детстве каникулы естественны, о них даже не задумываешься.
Hey, man, no other way to explain it. It's just when you're a kid, it's so much easier to let your imagination get away with you.
Пошёл отсюда, сукин сын.
From when you're a kid.
То, что помнишь ещё с детства.
When you have your first kid at seventeen with the only man you've ever kissed in your life, and then another kid when you're nineteen, with the same man, and you live in a trailer in your Mom's backyard,
Когда у тебя ребенок в 17 лет от единственного мужчины, которого ты целовала в своей жизни, а потом еще один ребенок в 19 от того же самого мужчины, и ты живешь в трейлере на заднем дворе своей мамы,
Dawson your dad's pipe dreaming, it drove me right up the wall but it was also one of the things that made me fall in love with him because, like you he had the courage to believe life could be as great as you think it could be when you're a kid.
Доусон... твой отец витал в облаках, это выводило меня из себя каждый раз. Но так же – это было одно из качеств, из-за которых я в него влюбилась. Потому что, как и ты, он умел верить в то, что жизнь может стать такой великолепной, как тебе мечталось в детстве.
When you're looking for a cancer kid, he should be hopeless.
Юнец больной раком должен выглядеть безнадежно.
I know those problems seem big when you're a kid, Maeby.
Понимаю, в детстве такие проблемы кажутся огромными.
It's like when you're a kid.
Это как в детстве.
Sometimes, when you're a kid you think they're chips and you plunge in and they're not chips.
Когда ты ребенок, ты думаешь, что это чипсы и ты вгрызаешься в них, а они раз - и не чипсы.
It's like the first fall night when you're a kid, and the air's all crisp, and you start smelling people's fireplaces.
Это как первая осенняя ночь в детстве, когда воздух такой свежий и чувствуется запах костров.
But what I wanted to say is, you know, when you're a kid, they tell you that it's all grow up, get a job, get married, get a house, have a kid and that's it.
Я хотел сказать... В детстве нам твердят : "Повзрослей, найди работу, женись, купи дом, заведи ребёнка" и так далее.
When you're a kid with an open soul... they tell you the world consists of good guys and bad guys.
Когда ты дитя и твоя душа открыта, тебе говорят, что мир состоит из хороших и плохих парней.
You know that when you're a kid but somewhere along the way, everyone forgets it.
В детстве ты это знаешь но с возрастом начинаешь забывать.
Yeah, you know how when you're a kid, You put everything into hockey terms?
Да, когда ты ребенок, ты все называешь хоккейными терминами?
It's hard when you're a kid and you learn that parents can't be trusted.
Детям трудно осознать, что родителям нельзя доверять.
When you're a kid, you want to impress girls.
В подростковом возрасте, ты хочешь впечатлить девушек.
When you're a kid, you say things like " the death leap,
Пока ты ребенок, говоришь слова вроде " смертельный ров,
When you're a kid, it's LA that teaches you how to dream.
[Голос Никки] : - Анжелес учит нас мечтать.
Now, when you get a chance, kid, you should take it, cos you wake up a minute later and they say you're too tired to see action.
Когда ты получаешь шанс, ты должен использовать его, потому что проснись ты минутой позже, и они скажут, что ты слишком устал, чтобы видеть дело.
When you're a kid, you assume your parents are soul mates.
В детстве обычно думаешь, что твои родители родные души.
You're not going to shoot a kid when there's two coppers upstairs, are ye?
Ты застрелишь ребенка, когда копы наверху?
- Mm-hmm. You know, when you're a kid and you like can relate to a grown-up,
Когда ребёнку нравится общаться со взрослыми людьми...
Well, see, you have a dream when you're a kid, and my dream came true, so why stop it?
Когда я был маленьким, у меня была мечта... Она сбылась, так зачем останавливаться на достигнутом?
When you're a pediatrician, you need a lot of kid-friendly jokes.
Очень талантливо. Ну и когда пойдешь к педиатру, запасись детскими шуточками.
I feel like that lady that comes to your house Every six months when you're a kid And decides whether or not you get to keep living there.
Я чувствую себя как та тетка, которая приходит каждые полгода к детям, и решает, могут ли они жить в таких условиях.
Trust me, kid, when the heat gets hot, they're not gonna give a flying crap about you.
Поверь мне, парень, когда станет жарко, они о тебе не позаботяться.
It's just when you're a kid, spring break is supposed to be the best part of your life, not the worst.
Просто для этих детей весенние каникулы должны быть лучшим временем в жизни, а не худшим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]