English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / When in doubt

When in doubt translate Russian

121 parallel translation
When in doubt, start crying.
Нечего сказать - так плачьте.
When in doubt, the book prevails, Mr. Spock.
Когда сомневаешься, действуй по инструкции, мистер Спок.
When in doubt, I bring both.
Если есть сомнения, я принесу всё.
WHEN IN DOUBT, EAT. SO LET'S BEGIN.
Любви, радости и мира для каждого из нас.
When in doubt, cut everything.
Если сомневаешься, ломай все.
When in doubt, arrest a vagrant.
Когда сомневаешься, задержишь и бродягу.
Remember, when in doubt... fuck.
Помни, когда в сомнении... проклятье.
- And when in doubt, be ruthless.
И помни, если сомневаешься, будь беспощаден. Да.
oh, um, when in doubt, rub her earlobes.
О, эм, когда будешь сомневаться, помассируй ей мочки ушей.
When in doubt, form line.
если сомневаешься, строй в линию.
Also, I gathered up all the broken China from the dining room because I read here in Martha that chipped teacups make great votive holders, and we all know, when in doubt, it's candles, candles, candles, right?
Так же я собрал весь разбитый китайский сервис с обеденной потому что я прочитал в "Марте" что выкрашенные чашки буду отлично служить как подставки и мы все это знаем, без сомнения, для свечей, свечей, свечей, да?
When in doubt, I find retracing my steps to be a wise place to begin.
Еcли я в чeм-то coмнeвaюcь, я вcегдa возврaщaюcь к нaчaлу.
"When in doubt, cut up a pig." That was the town motto.
"Когда сомневаешься - режь свинью." Это был девиз городка.
I say, when in doubt, - go for the simplest box. - Ah.
Когда есть сомнения берите попроще.
If we don't know which fungus- when in doubt, go broad.
Существует 25 противогрибковых препаратов.
When in doubt, attack!
Когда сомневаешься - атакуй!
Well, there were 2 treatment options, and when in doubt, I always go in the opposite direction of you.
Когда существуют два варианта лечения, и я сомневаюсь, что выбрать, я сделаю наперекор тебе!
When in doubt, I usually go with your mother.
Когда я сомневаюсь, представляю, что гуляю с мамой.
"When in doubt, set something on fire."
"Не уверен - - поджигай."
When in doubt... Charge it.
Если сомневаешься... достань карту.
/ Rule No. 22 / When in doubt, know your way out.
"Правило № 22 :" Готовь пути отхода ".
When in doubt, call your friend Harry.
Сомневаешься - звони другу Гарри.
When in doubt avoid gravel roads.
В городе избегай щебенки на дорогах.
When in doubt, I just do what she says.
Когда меня берут сомнения, я просто делаю то, что она говорит.
So when in doubt, just say to yourself, "that's a baea."
Когда не знаешь, что сделать, просто скажи себе "это плохая идея".
When in doubt, remain silent.
Кoгдa нe знaeтe, чтo cкaзaть, лyчшe пpoмoлчaть.
When in doubt, always go with blue.
Когда сомневаешься, всегда выбирай синий.
- so, you know, when in doubt...
- так что, знаешь. Если сомневаешься...
Well, when in doubt, try the Internet.
Ну, когда сомневаешься, попробуй найти в интернете.
Yeah, in life when in doubt, never meddle.
Да, в чью-то жизнь без сомнений влезать не стоит.
When in doubt, I say go straight to the source.
Если в чем-то сомневаешься, я всегда говорю Возвращайся к началу.
I'm holding out for Keitel. When in doubt, call in the Bad Lieutenant.
Мне бы такого как Кайтел, этакого плохого лейтенанта.
When in doubt, don't act out.
Есть сомнение, включай замедление.
And when I am not quite sure whether to be kind or cruel my heart torn between them I see the same doubt in the cat's eyes.
У них подозрительный вид и когда мое сердце разрывается между добротой и злостью безо всякой уверенности, я вижу то же неуловимое отражение в их глазах.
When both sides are convinced that can trust each other and I don't have doubt in this, Mr. Minister.
И когда обе стороны убедятся в том, что можно доверять друг другу... А я в этом нисколько не сомневаюсь, господин министр.
I was in court, mademoiselle, when you expressed a certain doubt concerning the death of Monsieur Paul Deroulard.
Я присутствовал в суде, когда Вы высказали сомнения по поводу смерти Пола Дерула.
Anyway, what was important is when I shone the light in the cave there it was on the wall, the ladle, which proved, beyond reasonable doubt...
Но гораздо важнее то, что когда я посветил фонарем в пещере, на стене был изображен ковш, что, несомненно, доказывало...
Even when the helicopter flew up above the icefall, Beck's survival was still very much in doubt.
Даже когда вертолет пролетел над ледопадом, спасение Бека было под большим вопросом.
If my successor is not beyond question when I die, your sons will be murdered, there is no doubt in my mind.
Если моим преемником после моей смерти станет не тот, о ком мьi говорим, твоих сьiновей убьют. Я в етом не сомневаюсь.
Was the future of the group ever in doubt, even when James went into rehab, do you think?
ЖУРНАЛИСТ : Ставиться ли будущее группы под сомнения? Даже когда Джеймс поступил на курсы реабилитации, как вы думаете?
When I'm finished writing my memoirs, that shit'll be in there, no doubt.
Когда я напишу мемуары... там про это будет, не сомневайся.
Miss Walker, when Herr Wienerlicious signs your paycheck I doubt he's factoring in make-out breaks with your boy toy.
Мисс Уолкер. Когда хозяин сосисочной подсчитывает вашу зарплату, я сомневаюсь, что он учитывает ваши многочисленные перерывы с вашим мальчиком-зайчиком.
His first commandment is " Thou shalt not know he seeks to destroy his sinful human creations in a flood that shows his ineptitude when they managed to survive There is no reason whatsoever to doubt the truth of the ancient Sumerian records which describe human-like gods living and working side-by-side with humans ancient Mayans Greeks and the inhabitants of ancient Indian Tibet
Его первая заповедь - " Не познай что они выжили говорит о его неумелости ( глупости ) как боги жили и работали плечом к плечу с людьми греков и обитателей древнего индийского Тибета.
I just wanted to see what hides inside a person when he's always in fear and doubt. But still believe up until the last moment.
Просто хотел посмотреть, что скрывается в человеке, когда он всего боится, сомневается, но до последнего момента верит.
No doubt, Miss Ellison has her rather forbidding father in mind when the poem refers to "tyrannic power".
Несомненно, мисс Эллисон думала об отце с его запретами, когда в стихах говорится о "тиранической власти".
When it was first built in 1917, it was without doubt the largest telescope in the world and it was while he was here he met up with the great astronomer,
Когда это было сначала построено в 1917 это был без сомнения наибольший телескоп в мире и это было в то время как он был здесь он встретился с великим астрономом,
The Old Testament is shot through with doubt, though in its stories doubters tend to feel God's wrath, like Adam and Eve when they doubted that it was a really bad idea to eat from the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
¬ старом завете полно сомневающихс €, хот € они и ощущают на себе силу божьего гнева. ѕример тому - јдам и ≈ ва, когда они не поверили богу в том, что поедание плодов древа познани € приведет их к беде.
That way, when you look at your totem you know beyond a doubt that you're not in someone else's dream.
Так вот, когда ты смотришь на свой тотем... то точно знаешь, что ты не в чьем-то сне.
Well, I doubt I'd expect to curtsy to Their Majesties in June when I'd been arrested at a riot in May.
А вот я бы не рассчитывала быть представленной Их Величествам в июне, если бы меня арестовали во время бунта в мае.
You can have no doubt when you look at that that we live in a galaxy of billions of stars.
Глядя на него, действительно понимаешь, что в нашей галактике миллиарды звёзд.
Applejack, who reassured me when I was in doubt represents the spirit of...
представляет дух...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]