English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ B ] / Because of what

Because of what translate Turkish

4,677 parallel translation
Because of what happened at the Bronco game.
Bronco oyunu yaşananların çünkü.
Because of what happened to us.
- Başımıza gelenler yüzünden.
You here because of what happened with the reporters?
Gazetecilere olanlar yüzünden mi buradasın?
You killed that girl because of what I drew.
Çizdiğim şey yüzünden o kızı öldürdün.
I'm afraid because of what it's already doing to you.
Korkuyorum çünkü etkilenmeye başlamışsın bile.
I'm here because of what you know about South American mythology.
Buraya, Güney Amerikan mitolojisi hakkında bildikleriniz için geldim.
That burn you feel right now is not because of what I did... It's because of what he did.
Şu an içinde hissettiğin yangın, benim değil, onun yaptığı bir şey yüzünden.
He only did it because of what I put in my journal.
Günlüğüme koyduğun şey için yaptı bunu.
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is.
Yaptıkların yüzünden artık resim yapamıyorum, görülerim kayboldu ve Lyle hangi cehennemdeyse asla oradan dönemeyebilir.
Or maybe it's because of what happened with the gazpacho.
Ya da soğuk çorbaya olanlar için böyledir.
And I think maybe you're so afraid of hurting me because of what you did to your family.
Bence bana zarar vermekten bu kadar çok korkmanın sebebi ailene yaptıkların.
- Because of what?
- Nedeni neydi?
You had her for five months and you did nothing, because of what?
5 ya boyunca elindeydi ve hiçbir şey yapmadın, niye?
So if you don't get into a good one because of what happened, screw it.
Yani olanlar yüzünden iyi bir üniversiteye giremezsen, boş ver gitsin.
Well, I noticed it was playing at the revival house this week, and I realized I hadn't seen it in a while but I didn't want to risk going in because of what happened during Captain Phillips.
Bu hafta nostaljik sinemada gösterildiğini fark ettim ve bu filmi izlemeyeli de bayağı olmuştu ama Captain Philips filminde olanlar yüzünden orada izlemeyi göze alamadım.
Well, I assumed because of what happened.
Olandan dolayı öyle varsaydım.
Librarians win because of what they know.
Kütüphaneciler bildiklerini sayesinde kazanır.
Because of what you did.
Senin yaptığın şey yüzünden.
What do you mean, because of me?
Benim yüzümdenle ne demek istiyorsun?
I left because what happened to you up there was kind of rough.
Çıktım çünkü sahnede başına gelen şey çok rahatsız ediciydi.
I think Robin Lord Taylor's portrayal of Penguin is going to be a real revelation to people because what he's doing is not just playing sort of a villainous, evil mastermind, but he's sort of sympathetic.
Bence Robin Lord Taylor'ın Penguen betimlemesi insanlara ilham verecektir, çünkü Penguen sadece kötü adam veya suç dehası değil, aynı zamanda biraz sempatik de.
They don't know what to do because they're part of your problem and they're not perfect.
Anlamıyorlar çünkü sorununun bir parçası onlar. Ve dört dörtlük değiller.
I hope that you live to be 100 years old and you spend every day of it rotting in prison, because that is what you deserve.
Umarım 100 yaşına kadar yaşar ve her gününü hapiste geçirirsin, çünkü hak ettiğin bu.
She chose the night of the gala because it was a celebration of her favorite place and her one chance to tell everyone exactly what she thought of them.
Gala gecesini seçti çünkü en sevdiği mekanda yapılan bir kutlamaydı bu ve orada herkese kendileri hakkında ne düşündüğünü söyleme şansı olacaktı.
Because I'm not throwing gasoline on a pile of matches just to see what happens.
Ateşle barutu yan yana koyup ne olacağını merak etmeyeceğim için.
They will remember what the climbers of that time because it made history, and the rangers knew, and pissed them.
O kuşak tırmanışçıların yaptıklarını hatırlayacak çünkü bu tarihti ve korucular bunun farkındaydı. Bu da onları öfkelendiriyordu.
What, was I supposed to waken you up? Drag you out of bed because I had a hunch?
Seni uyandırmam, yataktan sürüklemem mi gerekiyordu?
And the facade drops away because what use are a bunch of scientists without a lab?
Yanılsama kaldırıldı çünkü bu kadar bilimci laboratuarsız ne işe yarar?
You'll protect our home even in the face of an adversary such as our mother because that, brother that is what you do.
Annemiz gibi bir iblisin karşısında bile. Çünkü kardeşim senin işin bu.
And it's very important to test these theories, because it's the only way we understand the nature of reality, really, the only way we understand the fundamental basis of what we believe about the universe.
Bu teorileri test etmek çok mühim çünkü yerçekimini sebebini ancak böyle anlayabiliriz. Gerçekten kainat hakkında bildiklerimizin ne olduğunu öğrenmenin yolu bu.
You're trying to humanize Harvey, because you're afraid of what this fight is gonna do to us.
Harvey'i duygusal göstermeye çalışıyorsun çünkü bu kavganın aramızda yol açabileceği şeylerden korkuyorsun.
Good, because Jessica and I were just having a little difference of opinion about what to do next.
Güzel çünkü Jessica ile bir sonraki aşamanın ne olacağı hakkında tartışıyorduk.
It doesn't make sense, but I'm not doing this because of the journal, I'm doing this because what does make sense is protecting Vincent from Gabe.
Mantıklı gelmiyor, bunu günlük dedi diye yapmıyorum. Bunu Vincent'ı Gabe'den korumak mantıklı geldiği için yapıyorum.
Gabe lives on to kill all of us anyway, because that's what he is now, he's a monster, Vincent.
Gabe yaşayacak ve hepimizi yine öldürecek çünkü artık o ne, o bir canavar, Vincent.
But what changed because of that?
Ama ne değişti?
And I don't need to get rid of you because what happened this morning is never gonna happen again.
Senden kurtulmama da gerek yok çünkü bu sabah olanlar bir daha olmayacak.
Because they're afraid of what you'll think of them... that they let you down... that you let them down.
Fikirlerinden korkarlar çünkü. Seni yüzüstü bıraktığını senin onları yüzüstü bıraktığını düşünmenden.
Three days to think of something new because now it knows what to expect, now it's scanned me and will kill me on sight, thanks to PE here.
Yeni bir plan yapmamız için üç günümüz var çünkü artık nelerin onu beklediğini biliyor. Beni taradı ve ilk gördüğü yerde öldürecek. Bedencinin sayesinde.
I felt like I had to be so strong for them because if they knew what I was really thinking, they'd be terrified of me.
Onlar için güçlü olmam gerektiğini hissediyordum çünkü benim gerçekte ne düşündüğümü bilselerdi benden korkarlardı.
I'm here because a change will happen regardless of what I want.
Buradayım çünkü değişimin ben ne istersem isteyeyim, yaşanacağını biliyorum.
So we're sort of thinking maybe we should talk to your Captain, because he might know what was in the potion that... or at least where he got it.
O yüzden sizin yüzbaşıyla bir konuşsak mı diye düşündük. - Çünkü o iksirin içinde ne olduğunu... - En azından nereden aldığını biliyordur.
What happens when the street finds out it all went down because of a lie?
Her şeyin bir yalan uğruna olduğu sokaklara düşerse ne olacak?
And you won't listen to your wife because you're afraid of what you'll hear.
Karını dinlemiyorsun çünkü duyacaklarından korkuyorsun.
When you think of Amata and now this, you're seeing the direct effects of what sugar's doing, and the companies, they just don't see it because they're... they're worried about making money,
Amata'da olanları ve şimdi bu durumu düşündüğünde şekerin neler yaptığına ilişkin doğrudan etkileri görebiliyorsun ve şirketler bunu görmüyorlar çünkü çünkü, onlar ne kadar para kazandıklarıyla ilgileniyorlar
Because food and sugar has a very strong emotional component, then we have to heal ourselves emotionally and we have to go through what could be a disturbing experience or an uncomfortable or even awkward experience coming off of it.
Yiyecek ve şekerin çok güçlü duygusal bir içeriğe sahip olması nedeniyle, kendimizi duygusal olarak iyileştirmek zorunda kalırdık ve şekerden kurtulmakla ilgili olarak rahatsız edici veya huzur bozucu ve hatta garip bir tecrübe yaşamak zorunda kalırdık.
Well, I cut him loose because I knew he was the kind of person who would do what he just did.
Ondan kurtuldum çünkü bu yaptığı şeyi yapabilecek tipte bir kişiydi.
What happened? She swallowed a bottle of Xanax because I lost our business.
Ben bizim iş kaybetti çünkü O Xanax bir şişe yuttu.
So Steph's cookies were good because she was able to make the best of what she had.
Buna dememiz gereken şey... Süper Sağlıklı Boşluk!
It was incredibly unpopular, but I said it anyway, because a bunch of drunks aren't gonna tell me what I can say in my own place!
Hiç popüler degil di ama yinede söylerdim.. Çünkü bir grup sarhoş Bana kendi mekanimda.. Ne söyleyecegimi, söyleyemez!
I mean, can you think about that, that's what's going on inside my body could be- - because of static electricity? Just...
Düşünebiliyor musunuz, vücüdumun içinde olup bitenler statik elektrik yüzünden öyle mi?
Good, because all of us, we have forgotten what miracles look like.
Güzel, çünkü hepimiz mucizenin nasıl bir şey olduğunu unuttuk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]