English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И до

И до translate English

32,656 parallel translation
Разве ты не говорил, что делал вклады и до половозрелости?
Yeah, but weren't you just saying that you were doing deposits before maturity?
- Отныне и до конца.
Share my life with me.
Что же Вы делали с вечера субботы и до момента заявления об изнасиловании?
So what did you do between Saturday night and reporting the attack last night?
Итак, место преступления может быть где угодно, начиная отсюда и до дома?
So the scene could be from here, all the way up to the house?
И до сих пор я пробовал только не делать ничего.
And I already tried nothing.
Потому что, если и дальше так жить мы будем мучить друг друга и, можем дойти до того момента, когда ничего уже не исправить.
Because if we keep living like this I think we'll just keep hurting each other and, you know, we'll get to a point where I don't know if we can fix it.
Я проверил судовой журнал и до того, как его изъяли у испанцев, оно принадлежало уважаемой Ост-Индской компании.
I checked the vessel's log and, before it was taken by the Spanish, it was once owned by the Honourable East India Company.
Потому что с этого момента и до окончания производства пороха нам придется мешать.
Because, from now on, until the powder is complete, we have to stir.
Дайте мне встретиться со Стюартом Стрэйнджем и, возможно, возможно, вы поймаете своих американцев до того, как они доберутся до портов.
You allow me my meeting with Stuart Strange and perhaps, perhaps you will catch your Americans before they reach the ports.
Норма, я заверяю тебя : рецепты соблюдают от и до, но также, по договору,
Norma, I assure you they're following your recipes to the letter, but also... per the agreement...
И это при том, что Эд не параноик. Может, я нормально не могу донести до него... Так, может, дело во мне?
And Ed's not a neurotic guy, so maybe it is me.
Они оседлали шторм и забирали души до того, как я родилась.
They've been riding the storm and taking souls since long before I was born.
Хлоя и все дети приходят на праздник, улыбки до ушей, все такое.
Chloe and the others come to the party, big smiles on their faces, right?
Обращу внимание, что хоть Ди и сказала правду но до полной правды далеко.
I'd also like to point out that while Dee's version is the truth, it's not the whole truth.
Представьте, что вы едете в крутую гору. А до этого знатно выложились. Вы вспотели и устали.
Imagine you're riding up a steep hill, and you've already been working super hard, and you're sweating and you're tired.
Я читала Остина и Бронте, а парням было далеко до их героев.
I was reading Austin and Bronte, and nobody ever mesured upto that.
Если нападение произошло не сегодня, то нам нужно выяснить, когда это произошло, и что она делала до сегодня.
If the attack didn't happen today, we need to find out when and what she's done since.
Напоминающее нам, что в конечном счете все обратится в пепел, чем все и было до этого.
Reminding us that in the end everything eventually returns to the ash it came from.
И превратим землю в рай, каким она была до них.
And we could return this world to the paradise it was before them.
И думаю про своего сына, про мою жену, И мне страшно до смерти, это душераздирающе.
And then I think about my son and my wife, and it scares me to death, it's terrifying.
Оспа пробрала меня до костей и да, я здесь не для того, чтобы отлить.
Smallpox butchered me down to the bone and, yes, I have other business than pissing.
Когда будет 60 и 10, отведи всех на судно до начала отлива.
Right. Well, when we are 60 and ten, I need you to take the pilgrims and put them on the ship before the ebb.
И даже при постоянном, осторожном перемешивании даже тогда, если сделать все точно до мельчайших деталях, все равно возможен... взрыв!
And even with the constant, careful stirring, even then, even if you do everything correctly to the finest degree, still, potentially... boom!
Мой отец довел мою мать до безумия, а потом обезумел и сам.
My father cast my mother into madness, then jumped in straight after.
Подними ее до своих небес и освободи ее своим светом.
Raise her up to your heavens and set her free by your light.
Залповый огонь, и ее мигом сдует на ту сторону Онтарио, откуда она будет посылать воздушные поцелуи через временную границу до тех пор, пока они еще раз не научатся пить за здоровье Короля.
And spitting fire, what, and she will glide over Lake Ontario and blow kisses across the temporary border until they learn to toast the King once more.
Возможно, от вашего внимания не ускользнуло, что из этой группы я один не пропал при невыясненных обстоятельствах. Потому Гордон и не торопился набирать новых членов до сего дня.
Perhaps you haven't failed to notice that I'm the only one of that group who hasn't disappeared without explanation, which has led to a certain reluctance on Gordon's part to bring new blood into the fold... until tonight.
И даже не трахаются до свадьбы.
And... they don't even have sex before marriage.
Я никогда не просил его, потому что думал, что ты и Элла до конца меня не принимали.
I never asked because I never really felt like you and Ella truly accepted me.
И когда я была до отвращения плохим человеком... ты смогла разглядеть во мне красивую душу.
And when I was an ugly human being... you saw a beautiful soul.
Да, и не забудь сфотографировать все ваши комнаты в отелях до того, как вы захламите их своими вещами.
And don't forget to take pictures of all of your hotel rooms before you mess it up with all your stuff.
До полного истощения ресурсов и вымирания человечества не более 600 лет.
Prior to the complete depletion of resources and extinction of mankind is not more than 600 years.
Я знаю, что это Марджа, но я до сих пор не понимаю зачем вы отправляете войска в Навзад и в Муса - Калу.
I know this is Marjah, but I'm still not quite clear as to why you're sending boys to Nawzad and Musa Qala.
Мы их высадим и поедем, у них тут все до секунды рассчитано.
We just drop and go. - They've got it down to a science.
И я до сих пор злюсь из-за этого.
And I'm still angry about it.
И хотя прошло уже 30 лет, я до сих пор жалею, что не отметелил как следует того пацана.
Some 30 years later, it still haunts me that I didn't beat the shit out of that kid.
Так жалею, что до сих пор мечтаю о том, как кто-нибудь что-то мне скажет, что-то сделает, и я смогу за себя отомстить.
So much so, I find myself fantasizing that somebody will come along one day and say or do something to me that'll offer me the chance to redeem myself.
Как не дать ему схватить молнию и выйти наружу до того, как он окажется в ловушке?
How do you keep him from riding the lightning back out of the tunnels before you get him into the trap?
До 23 : 00, и вы все, конечно же, помните тот ужасный торнадо, что пронесся...
Until 11 : 00 tonight, and, of course, you all remember that awful tornado that swept through...
Наводнения, доходящие до неба, пожары, что вода не может погасить, чудовища ползучие и летающие.
Floods that meet the sky, fires that water cannot extinguish, monstrosities that slither and soar.
Я вам скажу вот что... мы дойдем до юга, сами найдем девчонку, приедем назад в Изумрудный Город с ее головой, и получим расположение Волшебника.
So I'll tell you what... we break south, find the girl ourselves, ride back to Emerald City with her head, then we'll have the Wizard's loyalty.
Вера и верность до конца.
Faith and fealty to the end.
Я высосу всю ложь из тебя до мозга костей, или ты можешь сказать правду сейчас и спасти себя от страданий.
I will suck the lies out of you like marrow from a bone, or you can speak the truth now and save yourself the hurt.
Твои родители любили и защищали тебя до самого дня их смерти.
Your parents loved you and kept you safe till the day they died.
И я буду защищать до самой своей смерти.
And I'll do it. I'll do it until the day I die.
И рассчитываю на неё в дальнейшем. Сегодня, завтра - каждый день до полной победы - мы должны разделить эту ношу.
It is, I believe, to be expected, today, tomorrow, every day till the war is won.
- Запереться в ванной и трахаться до посинения! - Охренела?
Taking me into your office bathroom and fucking the shit out of me on the fucking sink!
не все гладко с билетами, реквизит поздно подвезли и еще один из актеров свалился с ангиной за неделю до премьеры, поэтому мы поехали в театр, чтобы ну, там помочь кое с чем, и тут... Бам!
Also, one of our lead actors just came down with strep throat and we're only a week away from opening night, so... we were just gonna drive together to the theater and... just knock some stuff out, and then... wham.
Страшно до ужаса, что все узнают, что между нами было, и это разрушит мою семью.
I've had this paralyzing fear... that what happened between us is gonna get out and it's gonna ruin my family.
Просто откинься, расслабься и выпей. Никогда не летал до этого.
Uh, never flown before.
До того дня, когда Иисус Христос вылез из своей вонючей могилы, народ красил яйца одуванчиками и паприкой, чтобы принести их ей, как дар, при первых признаках весны.
Until the day that Jesus Christ crawled out of his stinky old grave, folks would paint eggs with dandelions and paprika. For her to exchange as gifts at the first sign of spring in her name. Ostara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]