English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Когда это необходимо

Когда это необходимо translate English

105 parallel translation
Я могу за себя постоять, когда это необходимо.
I can take care of myself when I want to.
- Когда это необходимо.
- When necessary.
-... то когда это необходимо...
- so that when it was necessary -
Я держу ее, когда это необходимо
I am distant, when necessary.
Послушай, Тимми. Докажи, что ты настоящий мужчина, который слушается приказов, когда это необходимо.
Listen, Timmy, you have to prove to me that you're a real man, and a real man must obey orders when it's necessary.
... почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо.
... to reverence the music, the drama, the rituals of the old gods, to love nature and to fear it, to rely upon it and to appease it when necessary.
Другое, что мы должны делать это упасть в обморок, когда это необходимо Сер, я не могу падать в обморок.
Another thing wwe need to do is wwe need to faint wwhen necessary... Sir, I can faint.
Да... и убиваем, когда это необходимо.
Aye, and kill for our needs when necessary.
Они будут, когда это необходимо.
They will be when necessary.
Она совершенно права, Александр, но только когда это необходимо.
She's absolutely right, Alexander. But only when necessary.
Он говорит, убивать можно только тогда, когда это необходимо.
He says only to kill when you must :
- Когда это необходимо.
- When we have the need.
Когда это необходимо.
When it needs to be.
Этот человек - пионер в своей области... игрок, умеющий рисковать, когда это необходимо... он спас тысячи людей своими исследованиями травматического шока... бросил вызов всем врачам мира... и привёл к перевороту в области, на которую давно наложено табу... он провёл первую в мире операцию на сердце.
A man who is a real pioneer... a gambler who takes all the right risks... who's rescued untold lives with his work in shock... and has gone on to challenge the entire medical establishment... to reconsider an age-old taboo... in performing the world's first heart surgery.
Она говорила, что вы разговариваете с людьми, только когда это необходимо.
She told me you only talk to people if you have to.
Они тратят свою энергию только тогда, когда это необходимо.
They expend their energy only when it's absolutely necessary.
Монсеньор не может понять, как приспосабливаются, когда это необходимо.
Monsieur could not realise how the mind accommodates itself to such things when it is necessary.
когда это необходимо.
I can control myself when necessary.
Ну, я не боюсь немного испачкаться когда это необходимо
Well, I'm not afraid to get a little dirty when necessary.
Нет сигнала когда это необходимо.
Never a signal when you need one.
Как я и говорил, она способна на многое и она может полностью сосредоточиться на пациенте, когда это необходимо.
Like I said, she's a highly capable person And she's able to keep her roles separate when necessary.
" Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
"Trudy, it's your bounden duty to say goodbye to our boys. " To dance with them, to give them something to remember, to fight for.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен. Иначе все благородное и доброе в тебе погибнет.
Or only when you're old and good for nothing, or else everything noble in you will be lost.
Это необходимо, когда находишься в состоянии войны.
It is necessary when you are at war.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
I did exactly what had to be done, exactly when it should have been done.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
But with Maciek, I knew that it had to be a church wedding... that it was necessary, essential.
Нам пришлось написать подпрограмму скромности, чтобы ты одевался, когда это было необходимо.
We actually had to write a modesty subroutine to get you to keep your clothes on.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
When you fly with nuclear weapons, you're trained to... retrieve if possible, disable if necessary, destroy if essential.
Это всё очевидно. И в то же время мы всё больше замечаем, что когда говорят, будто это необходимо для работы, это вовсе не необходимо.
And it's obvious that when everything is reversed and drinking prevents one from working, when taking a drug becomes a way of not working, that's the absolute danger, it no longer has any interest.
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Ross, if you ever decide to redecorate... and I think you should... you should ask Rachel to help.
Только обналичивайте их, когда это и правда будет необходимо, хорошо?
Don't cash them until you need them, all right?
Когда мы связались с мистером Уолкером, но нам заявил : Победа в Бостоне станет чудом, которое необходимо, чтобы вывести мою маму из комы. " " Бывший великий марафонец Отец Джош Хэйберт, который тренировал Ральфа Уолкера последние пару месяцев, заявил, что это вполне возможно... чтобы девятиклассник... победил в Бостоне.
When we reached Mr. Walker, he told us that... who has been coaching Ralph Walker for the past few months... says that it is entirely possible... that the ninth grader... could win Boston.
Во времена конфликтов, когда ты поднимаешь против агрессора, будь он человек, или нечеловеческое создание, кем бы он ни был, а часто они оба в одном лице, ты держишься на адреналине и именно это необходимо запечатлеть в мизансцене.
In times of conflict, when you're up against an aggressor, be he human, be he inhuman, whoe'er he be, often he's both, you're running on adrenaline and that's what you have to capture in the mise en scene.
Что сейчас необходимо, это восстановить его действия в тот период времени, когда он исчез.
What I need to know is what he was doing in the period before he disappeared.
Я сделал это потому, что это было необходимо. Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
I did it because it had to be done just like it had to be done two years ago when we were first detailed.
Если ты хочешь помочь кому-либо, необходимо это делать, когда проходят твои белые дни.
If you want to help someone, you should do so when your white days overlap.
Решающим моментом есть то, что когда это случается необходимо не упустить свой шанс на счастье.
The crucial thing is just to recognize it when it happens and reach out and grab your chance of happiness.
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
I noticed the other day that you don't wear a watch, And then it occurred to me it's because you don't have a watch, And you're gonna need one to be punctual for all the meetings
Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо.
I want America to have the finest healthcare in the world, and I want every American to be able to have that care when he needs it.
Он не должен был вмешиваться кроме случаев, когда это было абсолютно необходимо
He wasn't to interfere unless it was absolutely necessary.
Да, это в стиле Хауса - давать передышку, когда необходимо.
Yeah, House is all about giving breaks to people in need.
Только когда это было необходимо.
Only when we've had to.
Ну, ни дня отдыха, когда тебе это так необходимо.
Well, never a day off when you need it.
И сейчас тебе необходимо это знать. Больше чем когда-либо.
And you're gonna need this now, more than ever.
Тебе это необходимо, когда ты со мной?
Do you need that to get off with me?
Но только когда это абсолютно необходимо.
Only when it's absolutely necessary.
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
- But I've only killed when I've absolutely had to.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
I think that marriage is something you need to have a reason to enter into.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
I have the authority to handcuff you to your seat if I deem it necessary. Stay seated till we land at which time you will be questioned by Homeland Security.
Она убивала когда это было необходимо.
She killed when it was necessary.
Или когда вы летите на военных реактивных самолетах, они конечно тоже имеют правила полета, поскольку это необходимо для ознакомления со способами управления самолетом на котором он хочет лететь.
Or when you go to the military jet engines, of course, they have also flight menus because it's necessary for a pilot to get knowledge about his plane he wanted to fly with.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]