English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Которые у нас были

Которые у нас были translate English

155 parallel translation
За тебя, дорогая и за те приятные моменты, которые у нас были.
To you, my dear and all the lovely moments we've had together.
Вы понимаете неудобства, которые у нас были с полицейским расследованием?
Do you understand the incovenience we have had with the police inquiry?
625 плюс 212, которые у нас были...
That's $ 625, plus the $ 21 2 we already got.
На значках, которые у нас были до этого, был слоган "Мы - народ" и слово "народ" было подчеркнуто.
Now, on all the ones we had before, our slogan is "We are the people"... and "are" is underlined. These new buttons have "we" underlined.
Я вспоминаю всё о нас, о тех секретах, которые у нас были.
I remember everything about our time.
Это так похоже на симуляции, которые у нас были в Академии.
This isn't anything like the simulations we had at the Academy.
Это не самая большая трепка из тех, которые у нас были.
Not the worst beating we've ever taken.
На самом деле это все мозги, которые у нас были.
It's the only brains that he had, actually.
И это было основано на тех уликах, которые у нас были тогда
Which was true based on the evidence that we had at the time
И все те... все те качества, которые у нас были, когда мы были людьми... Милосердие, например.
And all those... all those qualities we had when we were human... mercy, for example.
Единственные реальные обвинения, которые у нас были против него это показания мисс Кроудер и ваши собственные.
The only viable charges that we have against him are predicated upon the testimony of Ms. Crowder and yourself.
У нас были моряки, которые не хотели уходить.
We had some sailors on leave who wouldn't leave.
Если бы у меня были сыновья, которые могли бы делать работу, не проваливая все, мне бы не пришлось платить ему, но на данный момент мне нужен самый лучший стрелок. Послушай, Па, когда граждане узнают, что у нас есть на Эрпа, они...
Listen Pa, when the citizens hear what we've got on Earp, they...
- Мальчик очень умен. Один из лучших учеников, которые у нас когда-либо были.
The boy is quite brilliant, the most outstanding pupil we've ever had.
Я часто пытаюсь представить, где сейчас те вещи, которые были у нас.
I often wonder what became of everything we had there.
У него много знаний, которые были бы очень для нас очень ценны.
He has much knowledge that would be of value to us.
Конечно, у нас были девушки, которые начинали неохотно, но затем втянулись и стали работать ежедневно.
Of course, we've had some girls who started out reluctant, but then became addicted to it and started working every day.
И Папалексис убегал от нас не из-за пакетиков, которые у него были, он боялся, что мы его убьём!
And Papalexis was not afraid about the bags he had on him, he was afraid that we would beat him to death!
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.
You were innocent bystanders for decades as the Cardassians took our homes as they violated and tortured our people in the most hideous ways imaginable as we were forced to flee.
- У нас были некоторые детали, которые нужно обсудить.
- I had some details to work out with him.
Сейчас у нас есть все детали, которые были нужны, но...
Now, we've got all the pieces that we need, but...
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
These are the best ideas we've had so far.
У нас осталось мало синтетических антигенов, и, мне жаль сообщать это, но большое количество лекарственных растений, которые вы собрали за последние месяцы, тоже были уничтожены.
We're low on synthetic antigens and I'm sorry to report, many of the medicinal plants you've collected over the past several months were destroyed as well.
У неё были сильно вьющиеся волосы,.. которые она не подстригала, как сделало бы большинство из нас,.. а просто оставляла, как есть.
She did have very curly hair... which, instead of cutting it off, as most of us would have done... she just let it be.
Топоры, которые у нас уже были и которые мы заточили в плотницкой мастерской.
Our axes that we'd already sharpened in the carpentry workshop.
Как тогда с теми надувными стульями, которые были у нас на свадьбе.
It's like those inflatable chairs we had at the wedding.
В некоторых тестах у нас были самые высокие отметки, которые когда-либо вставлялись. In some tests we had the highest marks that had ever been scored.
In some tests we had the highest marks that had ever been scored.
Пойми, сейчас, все те проблемы, которые были у нас с Пэйси кажутся мелкими.
You know, now all of the problems that Pacey and I had seem petty.
Ваши тела подобны нашим оригинальным формам, которые были у нас тысячи лет назад.
Your bodies are similar to our original form thousands of years ago.
Выбор у нас невелик, но эти обои немного похожи на те, которые были у нас в Хелстоне.
Erm... well, there wasn't a great deal of choice, but these papers are of a similar shade to our drawing room in Helstone.
Мы пропустили их через все фильтры, которые у нас только были.
The tracks are clear. We ran it through every filter we've got.
" € люблю это место. я люблю свободы, которые у нас были... я люблю это!
And I love this place!
У нас был "загадочный уикенд", мы наняли актеров, которые должны были разыграть убийство.
We had a mystery weekend, and we hired some actors who were going to act out a little murder.
Знаете, когда я был ребенком, у нас часто были штормы, которые сотрясали дом - пугали меня до полусмерти.
You know, when I was a kid, we used to have storms that shook the house. Scared me half to death.
Я рассказываю маме о людях, которые были у нас вчера в центре.
I'm telling Mom about people that came into the office.
Но главным образом, у нас все еще те проблемы, | которые были когда нам было по 15 лет.
But for the most part, we still have the same problems that we did when we were 15.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
You and me, we had women that loved us for who we were, really loved us for who we were, and we fucked it up.
У нас с тобой, были женщины, которые любили нас, а мы это просрапи.
We had women that loved us for who we were, and we fucked it up.
Итак, у нас были отличные инструменты для этой работы, которые только что уехали.
We have the right tools for the job, which just left us.
У нас всегда были эти проблемы, потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
The refusal of King George III to allow the colonies to operate an honest money system, which freed the ordinary man from the clutches of the money manipulators was probably the prime cause of the revolution.
У нас были люди, которые были внутри с ЛСД и выходили через окна.
We had people who were inside with LSD coming out through plate-glass windows.
чтобы через 20 лет у нас были свои кроты на самых высоких уровнях власти, кроты, которые смогли бы ограничить или разрушить российский ядерный щит.
To ensure that in 20 years, we would have moles at the very highest levels of Russian life, moles who could limit or destroy the Russian nuclear threat.
У меня были друзья, которые могли встретить нас в клубе "Бар Темной Воды". Анжела сказала, что может достать "порошок" там.
I had friends who could get us into the Dark Water Bar.
У нас всегда были эти проблемы потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
We have always had these problems because we have always lived within scarcity, and barter, and monetary systems that produce scarcity.
Так что у нас был К. Цетник, который был законен, и шталаги, которые не были.
So we had either K.Ttzetnik who was legitimate or Stalags, that were not.
Мне действительно очень жаль Проблемы, которые у нас были с оборудованием в последнее время
I'm really sorry, the problems we've had with our equipment lately.
У нас были сотни ящиков с материалами которые нам нужно было привезти в Японию, и он организовал все перевозки.
You know, we had hundreds of cases of material that we had to import into Japan, and he did the logistics.
Помнишь те медальоны, которые были у всех нас в детстве, когда один человек получает половинку "Друзья", а второй "Навсегда"?
Remember those lockets that we all had when we were kids, and one person would get the "be / fri" and the other person the "st / ends"?
В Америке была удивительная ситуация, потому что у нас были были отцы-основатели, которые сообразили, что они могут разрушить монархический строй..., а затем создать государство с тремя первичными ветвями власти, таким образом, чтобы образовать систему ограничений и баланса,
In America, you had an amazing situation because you had, you had the Founding Fathers who figured out that they could deconstruct the Monarchy in such a way... and then reproduce it with the three primary branches of government, in a way that would create checks and balances and separation of powers.
Я действовал очень последовательно в рамках этических принципов, которые у меня были, как министра финансов, и когда стало... когда стало ясно, что... что у нас были очень большие проблемы с Голдмэн Сакс и с... с...
I operated very consistently within the ethic guidelines I had as Secretary of the Treasury and when it became... when it became clear that... that we had some very significant issues with Goldman Sachs and with... with...
" Что, если бы у нас были идеи, которые могли бы думать сами за себя?
" What if we had ideas that could think for themselves?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]