Не будете translate English
4,879 parallel translation
Вы больше не будете подчиняться тиранам.
No longer will you be oppressed by tyrants.
Если вы не будете оставаться трезвой или если нарушите положение о поведении заключенных, я лично прослежу, чтобы весь шестилетний довесок к вашему приговору вы провели от звонка до звонка в тюрьме штата.
If you don't remain sober or if you violate the statutes of prisoner conduct, I'll personally see to it that the six-year tail on your sentence is carried out to the letter in an upstate prison.
... не будете ли вы любезны сдать анализ мочи?
- Yeah? ... would you mind providing us with a urine sample?
Но сегодня не будете.
Not tonight you won't.
То есть, вы не будете возражать, если мы заявимся туда, где вы проводите свои дела?
So you won't mind us poking around your back rooms.
Хотя обещали, что не будете.
Even though you promised you wouldn't.
Я не знаю, что было в Тихом океане, но здесь вы не будете убиты -
I don't know how you did things over in the Pacific.
И... если вы не будете лизать мою жопу, я это сделаю.
And... if you don't lick my ass, I'll really do it.
Тогда вы не будете возражать, если мы проверим.
Then you won't mind if we look around.
- Вы это не будете?
Are you not having it?
Если вы замыслили что-то, чем не будете гордиться,
If you're into something that you wouldn't be proud of,
Будет лучше, если вы ничего трогать не будете.
It'd be better if you didn't touch anything.
Вы не будете смеяться, когда мы отправим ваши задницы обратно в колонию.
You won't be laughing when we send your ass back to juvie.
"Если вы не будете злить их, то всё будет хорошо".
"So as long as you're not aggressive towards them, you should be okay."
Вы не будете двигаться, не будете разговаривать, вы не будете думать, только если это не мысли о том, что вы не двигаетесь.
You will not move, you will not talk, you will not think unless they're thoughts about not moving.
Может, тогда не будете его обсуждать, пока я тут ем?
Then maybe don't talk about it while I'm eating.
Больше всего я боялась, Германн, что вы все не будете относится ко мне как к другим стажёрам.
This was my worst fear, Herrmann, that you guys weren't gonna treat me like any other candidate.
Либо вы будете сотрудничать со мной, либо я буду вынужден использовать методы, не столь приятные как беседа.
Either you can cooperate with me, or I shall be forced to use methods less pleasant than talk.
Если она не появится к назначенному времени, вас обвинят в укрывательстве преследуемого по английскому законодательству, вы будете схвачены и понесете наказание, вплоть до смертной казни.
If she is not present at the appointed time, you will be accused of harboring a fugitive from English law, and you'll be hunted down and punished, even unto death.
Вы поможете нам починить дирижабль или будете сидеть и ждать, пока до вас не доберётся эта штука?
Do you want to help us get this ship up and running, or do you wanna wait around and meet that thing?
Раз так, вы не будете против.
Then I think you'll agree.
Он думает, вы будете баллотироваться в прокуроры штата, но это не так.
What do you care? He thinks you're running for state's attorney, but you're not.
И если вы, ребята, будете с ним разговаривать, скажите, задаток я не верну.
And if you people are gonna talk to him, tell him he's not getting his deposit back, either.
Но не так, как будете жалеть вы, когда наступит полночь. Когда вы поймете, что потеряли всё.
But not as sorry as you're going to be at midnight, when you realize you've lost everything.
Я так понимаю, что когда Лайнус Финч предстанет перед судом, судить будете не вы?
I take it you won't be sitting when Linus Finch goes up before the bench?
Будете сотрудничать и отдадите то, что есть вместе с отчётом лаборатории и замнёте эту историю — и я не отправлю вас за решётку за создание помех правосудию.
If you co-operate and if you give back whatever you're holding, along with the lab report, and kill this story, then I won't have to put you in a French prison for obstruction of justice.
Не знал, как вы будете сидеть, ребята.
I didn't know how you guys were gonna be sitting.
Не взирая на риск, я отправила вас в Аркадию, так как думала, что вы будете нам полезны... станете нашим человеком и будете держать все под контролем.
Putting aside the risk that would pose to us, I sent you back to Arcadia because I thought you would be helpful... our man on the inside keeping things on an even keel.
И будете целовать, пока я не скажу хватит.
And you'll keep licking it until I say so.
Мне не сообщили, о чем вы будете говорить с Леонардом.
I haven't been told what you're here to talk to Leonard about.
Вы, Руфь Элизабет Коул, виновны в убийстве и будете повешены за шею, пока не умрете, завтра.
You, Ruth Elizabeth Cole, are guilty of murder and shall be hanged by the neck until you are dead tomorrow.
В это же время через неделю вы снова будете освещать мечту Америки, так и не написав ни о чем стоящем, кроме конца наших отношений.
By this time next week, you'll be back covering America's dream, having authored nothing substantial but the end of a relationship.
когда-нибудь, вы будете делать детектив но это не будет на этом случае.
And someday, you'll make detective, but it will not be on this case.
Я не встану, если вы будете меня трогать.
I'm not going to get up if you all touch me.
Не ожидал, что вы будете представлять истца.
I didn't expect to find you representing the claimant
Вы опять будете говорить, что не убивали её?
You want to tell me again how you didn't kill her?
Тем не менее, вы будете продолжать продавать мне быка?
Yet you-you continue selling me bull?
Возможно ребенка заберут сразу после рождения, но вы будете знать, что с вашим ребенком все в порядке, он в безопасности, а вы этого ему гарантировать не можете.
Maybe take that child into care, after it's born..... but at least you'll know that child will be safe and protected, which is something at the moment you can't guarantee.
А что будете делать вы, я не знаю.
Don't know what you folks will do.
Генри сказал, что вы будете не против.
Henry said you'd be okay with this.
Хорошо, слушайте. если не сможете его найти, то по крайней мере, должны будете мне игру в шахматы.
Uh, well, listen... if you can't find it, you at least owe me a game of chess.
Вы будете читать доклад по принципам предосторожности в нейро-эволюционной системе принятия решений.
You're presenting the paper on precautionary principles in neuro-evolutionary decision-making systems.
Почему бы вам не занести его в гараж, а потому мы с Джульеттой будем наблюдать, пока вы будете в трейлере?
Why don't you get it into the garage, and then Juliette and I will monitor while you guys check out the trailer?
И не забудь, пока будете там, живите в раздельных номерах.
It's highly prized by the Arabs, you know. I know about these things.
Мы наладили сотрудничество с местными, подготовлены действующие запросы на экстрадицию любых подозреваемых, но пока вы в стране, вы не имеете права производить аресты, и вы, конечно, будете невооружены.
We've established joint cooperation with the locals, as well as standing extradition orders for any suspects charged, but while you are in-country, you do not have the power to make arrests, and you will, of course, be unarmed.
Хотя не придут, если вы будете уже мертвы.
But not if you're already dead.
Простите, доктор Робинс, но почему не вы будете оперировать?
I'm sorry, but, Dr. Robbins, but why aren't you doing the surgery?
Но если Вы не остановите расследование Вашего мужа о моем, Вы будете преданны мертвому человеку.
But if you don't stop your husband's investigation into mine, your devotion will be to a dead man.
Сделаете это, симптомы не проявятся и вы будете незаразным.
As long as you do that, You should remain symptom free and you won't be contagious.
Я должен убедиться, что вы будете с ней хорошо обращаться.
I need to make sure that if we proceed, you're going to treat her right.
Вы имеете право хранить молчание, но если на допросе Вы не упомянете о том, что позднее будете использовать в суде в качестве аргумента, то это может негативно повлиять на ход вашей защиты.
You do not have to say anything but it may harm your defence if you do not mention when questioned something you later rely on in court.
не будете возражать 16
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41