Не буду скрывать translate English
73 parallel translation
Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас.
the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you.
С этого момента я не буду скрывать ничего.
From now on I shall conceal nothing.
Не буду скрывать, что я колебался, придти ли, потому что с такими, как вы, никогда не знаешь, это свидание или повестка.
I was reluctant to come, but with you, one doesn ´ t know... whether it ´ s an appointment, or a summons.
Не буду скрывать, от вас, что с вашим мужем, наследным принцем Михаилом, очень трудно вести переговоры.
I won't hide you the fact that the discussions with your husband, the co-regent prince Mihail, are very difficult.
Не буду скрывать, вы правы.
- Well, as a matter of fact I am, yes.
Не буду скрывать, ты в отличной форме.
The darts thing is ace.
О'кей, не буду скрывать, что из пяти картин его больше всего заинтересовал Модильяни. Да-да.
Of the five paintings, he's most interested in the Modigliani of course.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
I cannot pretend it has not been hard on both of us.
Не буду скрывать от Вас, Мистер Хартрайт, что мы не совсем привыкли здесь к мужской компании.
I WILL NOT DISGUISE FROM YOU, MR. HARTRIGHT THAT WE ARE A LITTLE UNUSED TO MALE COMPANY.
Мадам, я не буду скрывать тот факт, что я очень обеспокоен.
Madam, I won't hide the fact that I'm worried.
Я согласен с твоей аналогией, но не буду скрывать того, что я беспокоюсь.
I'm with you on the reference, but I won't lie about the fact that I'm worried.
Не буду скрывать - она может умереть.
I won't lie to you - she could die.
И они могут их дать. Не буду скрывать от тебя, Джон. Дела наши плохи.
I need money and they can provide it, and I won't hide it from you, Johnny, things are bad.
- Это роза, не буду скрывать.
- It is a rose, if the truth be told.
Я попросил вас придти потому, что получил результаты всех анализов, и не буду скрывать от вас правду :
I asked you to drop by because I got your results, And I must say they're not very good.
Не буду скрывать, сэр.
I'll not dissemble, sir.
Иногда мне этого не хватает, не буду скрывать.
I miss it sometimes. I'll be honest.
Не буду скрывать, что учавсвовал в разработке этой духовной сети ради поддержания своего жалкого существования.
I can't deny my involvement in creating this vast spiritual network to support my existence.
Не буду скрывать, я думал сделать сюрприз вашему высочеству, сыграв... Хорошо! Очень хорошо!
I thought I'd surprise your Highness by playing...
Я много ем, не буду скрывать.
I eat so I won't cheat.
Джим, я не буду скрывать правду от нее больше!
Jim, I will not keep the truth from her any longer!
Ну, не буду скрывать, я давно мечтал избавиться от этой тварюги.
I don't mind telling you, I've been wanting to get rid of the thing for the longest time.
Не буду скрывать, мы полюбили друг друга.
The fact is, we've fallen in love.
Не буду скрывать, риск слишком велик.
So I prefer to leave you in shit.
Я не буду скрывать своё лицо.
I will not hide my face.
И не буду скрывать, они хотели её убить.
And I'm not gonna lie, they wanted to kill her.
— Не буду скрывать, я малость возбудился — Правда?
I'm not gonna lie. This is turning me on a little bit. - It is?
Не буду скрывать, довольно страшно выходить на эту... арену
I gotta be honest, it's intimidating coming to that arena.
Я не буду скрывать свое лицо от тебя.
I won't hide my face from you anymore.
Я не буду скрывать, что считаю твою выходку отвратительной.
I cannot hide that I find your situation revolting.
Я больше не буду скрывать свои чувства.
I'm not... going to hide my feelings anymore.
Не буду скрывать – день выдался неудачный.
I'm not going to dress it up... today didn't go well.
"... Я не буду ничего скрывать : то, что ты написал, посредственно. "
"l must admit it : what you have written is pretty mediocre".
Не буду от вас скрывать, вот в таком костюме.
Your own suit.
И потом... не буду от вас скрывать, я женюсь.
And then, so that I'm not hiding anything from you, I'm getting married.
Я не буду ничего скрывать. Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране.
We all know the situation the country is in.
Не буду ничего скрывать от вас.
I have no reason to hide anything from you.
Не буду от тебя ничего скрывать.
I won't hide anything from you.
И я не буду помогать вам скрывать от всех грехи вашего прошлого.
The sins of the past are sins I cannot and do not wish to help you erase.
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Since Anne has decided to share our good news with you, I won't hide anything.
Я не буду вечно ее скрывать.
I'm not gonna hide it forever.
Дерек еще на операции. Но не буду больше ничего скрывать.
Let's not keep you in the dark any longer.
Я не говорю, что буду скрывать свою ориентацию.
I'm not saying I'm gonna hide in the closet.
И я больше не буду ничего скрывать.
I'm not gonna hold anything back.
Я сказала, что больше не буду что-либо скрывать от тебя
I said that I wouldn't keep things from you anymore.
Не думай, что я буду скрывать это от твоего отца!
? me to hide this from your father!
Ты не должна ожидать от меня, что я буду это скрывать!
You can't expect me to hide this from your father!
Я больше не буду помогать никому скрывать чьи-то тайны.
I will no longer aid in covering up someone's secrets.
Я имею в виду, что все еще ненавижу тебя, и буду ненавидеть тебя всегда, но... слушай, если ты хочешь встречаться с Джорджем Такером, то ты не должна скрывать это от меня.
I mean, I still hate you, and I'll hate you until your dying day, but... listen, if you want to date George Tucker, then you don't have to hide it from me.
Я не буду носить носки в Африке. Зачем скрывать такие красивые ноги.
I'm not gonna be wearing socks in Africa, not with these beautiful feet.
Если я не сделаю этого, то я буду скрывать от него вещи, о которых он не знает, а это мой долг, рассказывать ему обо всём.
If I didn't, I would be hiding things from him that he doesn't know and I owe it to him to tell him everything.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не буду врать 171
не будут 80
не буду отрицать 43
не буду притворяться 30
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
скрываться 19
не будь ребенком 87
не буду лгать 48
не буду врать 171
не будут 80
не буду отрицать 43
не буду притворяться 30
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
скрываться 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь такой 77
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70