English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не со всеми

Не со всеми translate English

993 parallel translation
- Вы не со всеми так строги? - Кто вам сказал?
- I was told you weren't so shy.
Извиняюсь, что ещё не со всеми познакомился.
I'm sorry I haven't gotten to know everybody yet.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Because, true love, I need to keep in touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever to make heads or tails of it.
Но если бы я тебя не остановил... ты бы сбежала со всеми деньгами.
But if I hadn't stopped you... you'd have gotten away with the whole works.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными.
Why don't they understand that all I want is to be treated like everybody else?
Ты целуешься со всеми, а сам не умеешь ездить верхом.
Going around kissing everybody you meet when you can't even ride a horse.
Точно так же, как они поступают со всеми, и я не сомневаюсь, что это будет.
Exactly like they do with somebody on the witness stand, as I've no doubt she should be.
Почему ты не веселишься со всеми, как парень из Бруклина не обзаводишься друзьями?
Why aren't you at that party like a Brooklyn guy making friends for yourself and for Brooklyn?
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
He thinks it's just like last trip and the time before... and all the other trips we didn't go on.
Паспорт, пожалуйста. Я не могу знакомить тебя со всеми.
Can't very well introduce you to everybody.
Тут будет команда строителей со всеми необходимыми приспособлениями, они сейчас на пути из Лос Барриоса, их ничего не должно задержать.
They got a construction crew together, machinery too, and they're on their way from Los Barrios now, Sunday or no Sunday.
Со всеми этими неприятностями, я не думал, что ты вообще сможешь уснуть.
With all this trouble, I didn't think you could sleep anyhow.
Хорошо, я ознакомлюсь с этими документами. В любом случае, я бы хотел встретиться... и поговорить с самой сеньорой, с родственниками, со всеми родственниками, с лечащим врачом, и со всеми людьми, которые были с ней после смерти ее сына.
Anyhow, I'll need to meet again with her, all her relatives, her doctor — whoever's been around her since her son's death.
Только совсем свободный человек... не связанный ни с кем конкретно, может связать свою судьбу со всеми... человеческими существами.
Only he who is completely free can belong to all. Only he who is bound to nothing is bound to all human beings.
Во всех госпиталях, со всеми их персоналами.. .. не появится цветок подобный этому
Hospitals with all their staff can't pick flowers like this.
Со всеми расходами 6000, но не такие уж это и деньги.
Six thousand with the extra, but that's not really expensive.
С сегодняшнего утра, со всеми этими вашими вопросами, я уже не знаю, что происходит.
Since this morning, with all your questions, I don't know where I am.
Но я не могу вернуться домой со всеми своими вещами.
But I can't go home again with all my things.
Со своей стороны, я боролась всеми своими силами, каждый день, против ужаса не понимать более, зачем нужно помнить.
For my part I struggled every day with all my might against the horror of no longer understanding the reason to remember.
Если не возражаете, я бы хотела поговорить со всеми в салоне.
If you don't mind, I'd like to speak to all of you in the salon for a moment.
Со всеми этими посредниками прямая продажа от производителя потребителю больше уже не существует.
With all these middlemen... there won't be any sale from producer... to consumer left. - It's true.
Я прощаюсь со всеми, кто мне не безразличен. - Ты куда-то уезжаешь?
And, well, I've said goodbye to everyone else I care about.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
For instance, as a child we would go for long rides into the country in the summer. But I was never allowed to run to the lemonade stand with the others.
" Со времен первородного греха мы не можем управлять всеми частями своего тела, как рукой.
"Since Adam's sin, " we can't command all the parts of our bodies " like our arms.
Идите вместе со всеми, и не возвращайтесь!
Go with the others, and don't come back!
Я не хочу, чтобы вы здесь бродили, разговаривали со всеми.
I don't want you hanging around, talking to people and that.
Не волнуйтесь, поначалу со всеми так. Здесь духота, да еще белья понавешивали.
Almost everybody has an attack like that on their first visit.
со всеми ее горестями и несчастьями... оскорблениях... на это твоей шали не хватит!
Then I'll burn it with all its griefs and sorrows. Not yet, I want to finish it first. And I want to gather up all your griefs, the confidences you've received about crimes and vices, unjust imprisonments, slanders, calumnies -
И вы так просто уедете? Потому что если я начну прощаться... со всеми этими дамочками, вам придется выносить то, что от меня останется, в футляре из-под сигары. Даже не попрощаетесь?
You're going to leave just like that, without saying good-bye?
Никогда я впредь не захочу узнать ни слова я уж со всеми знакома.
# Never do I ever want to hear another word # # There isn't one I haven't heard #
Ты не мог так поступить со всеми.
And you can't face it. But your judgement was wrong.
Моя дочь Ирма уже не справляется со всеми делами в отеле.
My daughter Irma has her hands full running the hotel.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
In some ways my life is a failure and I do not complain, it happens to everyone, no escape.
- Не считая Мендеза и тех двоих, со всеми покончено, Брюстер.
WINNIE : Except for Mendez and the two that got away, I think we got everyone of'em, Brewster.
В коридорах музеев, в залах, мрачных и светлых, музеев, под всеми предлогами, со всем своим лицемерием, в самых заблудших своих проявлениях, люди не ищут ничего, кроме одной вещи, ответа на единственный вопрос :
In the museums'corridors, in the rooms, light and dark, of the museums, beneath all pretext, beneath all the hypocrisies, beneath all of the divergent forms, men seek only one thing, the response to a single question :
Вы еще не готовы жить в нормальном доме... со всеми удобствами, господа.
You are not yet ready to occupy that hut... with the degree of comfort that you would like.
Я не хочу стоять вместе со всеми остальными В этом уродливом пальто.
I didn't want to stand with all the others with this ugly coat.
О Боже так хотелось кричать, говно или хуй, что угодно, чтоб не выглядеть страшной, со всеми этими морщинами от напряжения.
Oh God I wanted to scream all kinds of stuff, erotic words, or something! But without looking ugly or with those lines.
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
To read the credits of this show. Personally, I thought they should have held out For the full 75, but the bbc have explained to me
Вы уже гнили бы вместе со всеми в общей могиле, если бы не мадам Матильда.
You have no right!
Я знаю, что она путается со всеми. Значит, я не все.
Well, I happen to know this particular lady swings with anybody.
- Если вам, парни, так не нравится делится со всеми, то почему бы вам просто самим все не забрать?
If you two boys don't like equal shares, why in the hell don't you just take all of it?
Всё мне постоянно заказывали напитки, а я не возражала, потому что не могла решиться вернуться сюда... и попрощаться со всеми вами.
Mary, you wouldn't think my idea was bad... if you read my copy of Post-Adolescent Social Trauma. Well, fine, I will. Lend it to me sometime.
Не знаю, что произойдет... со всеми нами.
I don't know what's going to happen... to any of us.
Я бы не хотел, но это может произойти и с тобой и со всеми остальными.
I wouldn't wish it, of course, but it may happen to all of you.
Пока моя сестра не уволит вас, как она делала со всеми остальными.
Until my sister fires you, like she's done with the others.
Вы не идёте со всеми?
Aren't you going with the others?
Вас привяжут СО всеми вместе, как привязывают злодеев, ЧТОбЫ... не убежали.
You will be tied up with the rest, as villains are, so that... they don't escape.
Она не плывет со всеми?
Won't she swim like the others?
Даже пазузу со всеми его легионами не может нарушить Это самое святое место.
Even Pazuzu with all his legions... cannot transgress this holiest of places.
Отчего Вы не ушли домой со всеми остальными сотрудниками?
Why didn't you go home with the rest of your colleagues?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]