Не соглашусь translate English
491 parallel translation
Я не соглашусь на эту подачку.
- $ 30? I don't handle no $ 30 junks.
Я никогда не соглашусь на такие условия.
We'll never be able to do business on those terms.
Тут не соглашусь с тобой.
I don't agree with you.
Но конечно, я не соглашусь.
Of course I won't. Definitely not.
Но я твой сын и не соглашусь с тобой.
As your son, I must protest.
И я никогда с этим не соглашусь.
I'll never agree to that.
Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь.
But when you talk about instilling fear and breaking men down... I'll never agree with you.
Не соглашусь с тобой — в тебе говорит одна ненависть.
I can't follow your thoughts, which only turn on hate...
Я никогда не соглашусь на это.
I could never do that.
Ты думаешь, что если я не соглашусь сейчас, то найдётся кто-то лучше, чем Года?
Do you think that if I had yielded I wouldn't find something better than Goda?
Девчонка его. - Не соглашусь.
I disagree.
Не соглашусь с ним.
Don't accept it.
Но это правда. Кто знает. Но я не соглашусь с вами.
- I've never been on the couch.
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
I'm afraid I'm still not with you, sir, because I mean... if a Russian attack was not in progress... then your use of Plan R... In fact, your orders to the entire Wing...
А если я не соглашусь повеситься?
What if I don't agree to hang myself?
- Я не соглашусь. - Почему?
- I reject your definition.
Видит бог, я не соглашусь просто так со Споком, но здесь он прав.
God forbid I should agree with Spock, but he was right.
Я не соглашусь на аборт.
I won't have an abortion.
И я не соглашусь, что мы не способны.
And I don't accept that we can't.
Что у меня с этим общего, я не хочу и не соглашусь!
I did not agree to any of this!
Даже если весь мир согласен, я не соглашусь.
Even if the whole world agrees, I shall disagree.
С ним я не соглашусь меньше, чем за три с половиной!
Wouldn't mess with him again for less than three and a half.
За меньшую сумму я не соглашусь.
No, I couldn't do it for less than 900.
Маруся оденет мои вещи, и чтобы сидели как влитые, потому что я не соглашусь, чтобы
Put my suit on. I can't have a woman consultant.
Никаких "но", Марыся. Я не соглашусь ни на какие бабские капризы
Stop fussing.
Меня это не интересует. я все равно не соглашусь.
You could offer me a fortune, I still wouldn't dream of it.
Оленька, я не соглашусь с вами.
I don't agree, Olenka.
- За моего слугу не соглашусь!
- I won't agree to let her have my servant!
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
If you neglect to make me a proposal... my uncle will go mad.
В последний раз повторяю, я не соглашусь ни на один брак под вашей крышей.
For the last time, I will not go through any marriage under your roof.
Не соглашусь с вами.
I CAN'T AGREE WITH YOU.
Вот тут я с вами не соглашусь.
I won't argue with you about that.
26 апреля 1980-го года он остановил меня в коридоре и прямо сообщил, что готов использовать все доступные средства, весь свой авторитет, чтобы уничтожить меня, если я не соглашусь стать его любовницей.
On 26th of April, 1980., he intercepted me on a hallway and told me straight that he will use all availble, available recources, his authority to, if I don't agree to be his lover, destroy me.
- Нет, я не соглашусь.
- No, I wouldn't.
Не говорю, что вы не правы, но и не соглашусь с вами, полковник.
I won't say you're wrong, but I won't say you're right.
Я не соглашусь с вами.
I don't agree with you.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
I agree that this miracle starts working. We invested a lot of money. But by no means I accept that you practice on my grandfather.
На другое не соглашусь!
Otherwise I do not agree.
Никогда на это не соглашусь!
I will never agree to what you ask!
Здесь я с вами не соглашусь.
I don't agree.
А что если я не соглашусь, Стиллсон?
What if I don't make a deal, Stillson?
Если я не соглашусь, ты в полицию пойдёшь?
Are you going to the police if I don't co-operate?
Если я соглашусь, - ты выпустишь нас с сыном из застенок так, чтобы никто не увидел? "... ..
"And will you secretly open the jail gates for the child and me, if I speak?"
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
I know just the guy. He knows all the angles. And since I'm gonna be working for you someday, I might as well start getting on your good side.
Тогда я, пожалуй, соглашусь с ней.
Then for once the Duchess and I agree.
- В любом случае, соглашусь ли я или через 48 часов скажу вам нет это с обязательством, что я не буду её защитником.
In any case, I'll agree to this : if in forty-eight hours I tell you no, it's with the commitment that I won't agree to be her defender.
Я не жалуюсь, но соглашусь, что сегодняшний мир порой бывает ужасно скучен!
I'm not one for complaining, as he is, but I'll admit that the world as it is now is at times terribly boring.
Во всяком случае, даже если я соглашусь на развод, он не развёлся бы.
Even I accept a divorce, he will never divorce me.
Я не понимаю, что вы этим хотите сказать. Послушайте, мадемуазель, я, пожалуй, соглашусь скрыть это от Кристиана, но лишь при одном условии. Вы останетесь здесь до тех пор, пока я как следует не улажу с ним одно деликатное дельце.
I don't mind at all to tell him nothing if you agree to stay here until I have had the time to clear some matters with him.
- Не соглашусь с вами, доктор.
- I must differ with you, doctor.
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
I can stand that you don't love me, but that guy's just taking you for a ride!
соглашусь 122
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не сожалеешь 18
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не сожалеешь 18