English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не собирался

Не собирался translate English

2,972 parallel translation
Если ты не собирался платить, почему мы нашли 2 штуки у тебя в кармане?
If you weren't going to pay, why'd we find 2 grand in your pocket?
- Я не собирался... - Стоп.
- I didn't mean to...
потому что не собирался ехать.
Hey, I was asking so that I don't have to go.
Я и не собирался, "потому что не будет", как говорит моя жена.
I would never tell you that, "'cause it's not, " says my wife.
Я не собирался сотрудничать с ФБР до тех пор, пока они не возьмут тебя на работу.
I'm--I'm not joining the F.B.I. unless they make you a job offer.
Он не собирался просить тебя. Он бы попросил меня.
He wasn't going to ask you, he'd asked me.
Как они не старались, пёс не собирался скакать, поэтому Бёрт спустился и начал толкать.
But try as they might, that dog wouldn't mush, so Burt climbed down and started to push.
И ты не собирался мне звонить?
And you weren't going to call me?
Он спас жизнь своего друга, так... что он определенно не собирался его убивать.
He saved his friend's life, so... he's certainly not going to kill him now.
- И не собирался.
Of course not.
А то складывается ощущение, что ты на меня злишься, хотя я думал, что ты не собирался злиться.
Because you seem kind of pissed off at me, but I thought that you weren't going to stay pissed off at me.
Мэтти и не собирался звать Бэйли.
Matty never wanted to ask Bailey.
Ладно, чтобы ты не собирался сделать, делай это быстрее.
All right, whatever you gotta do, do it quick.
Я не собирался отказывать.
I wasn't going to say no.
Вообще-то я не собирался расстраивать тебя на свадьбе.
Well, I didn't want to upset you on your wedding weekend.
Но конечно же я не собирался оставлять товарища.
But of course I wasn't going to leave a comrade behind.
- Я и не собирался оставаться в стороне.
I had no intention of sitting it out.
Я и не собирался.
I wasn't going to.
Никто не собирался специально бомбить улицу, названную в честь рая.
No one intended to destroy a street named after Heaven.
И я не собирался позволить кому-нибудь, ну ты понял, таким козлам как они, трахать мою кузину.
And I will not gonna let somebody, you know, like these asshole fuck my cousin.
Но, он был в Женеве, и я не собирался совершать этот перелет трезвым.
But he was in Geneva, and there's no way I was gonna make that flight sober.
Я не собирался быть тем, кто заставил тебя остаться.
I wasn't gonna be the guy who kept you here.
Я не собирался спрыгивать.
I wasn't gonna jump.
"он никогда не собирался встать на путь стригоя,"
"he never contemplated the way of the Strigoi,"
Ясно, что Дикхэм не собирался переносить суд, он нужен ему здесь.
Pretty obvious that Dickham had no intention of filing. He wants the trial here.
Я не собирался всё равно.
I wouldn't have anyway.
Нет, я не собирался.
No, I'm not going to.
Я не собирался оскорблять тебя.
I didn't come to insult you.
Ждала ли меня участь, похожая на гнев Божий и исходившая от Бориса, или просто утрата жизни, которой я никогда не собирался жить, сейчас меня загнали в угол.
Whether that fate is a wrath-of-God-like beating from Boris there, or just wasting away in a life I never intended to live, it's got me cornered now.
- Я всё равно не собирался давать тебе его.
- I wasn't gonna give it to you anyway.
Мне хотелось бы оказаться вам полезным, мисс Галловэй, но я не собирался здесь задерживаться.
I wish I could be of some use to you, Miss Galloway, but I wasn't planning on staying too long.
О, я не собирался сразу бросать тебя в материал.
Oh, I didn't expect you to just jump right in.
Я так и так не собирался об этом упоминать.
I wasn't gonna mention it anyway.
- Хотя, я не собирался говорить. - Но, прежде, чем я покину... вашу территорию, г-н Айдын...
I'll shut up, but before leaving, under your control, dear Mr. Aydin...
Знаешь, в конце концов становишься тем, кем не собирался становиться.
You know, you end up becomin'somethin'you never intended.
Он не собирался никем управлять.
He doesn't want to control anyone.
Я и не собирался отдавать его сиськи.
I was not bringing back, his boobs.
Ладно, я не собирался ее одевать.
Okay, so I didn't mean to wear this shirt.
Я думал, что он собирался пойти за ней.
I thought that he was gonna go after her.
Нет, я собирался поговорить с ней сегодня.
No, I-I intend to speak with her today.
Я не знала, что он собирался ее убить.
I-I didn't know he was gonna kill her.
Итак... смотри, сначала я собирался обнародовать все секреты твоих клиентов, но затем я подумал, что ж, это не их вина, что у них были проблемы с наркотиками и жестокостью.
Well... See, at first, I was just going to out all of your clients'secrets, but then I thought, well, it's not their fault they have drug and anger issues.
Китай, Восточная Европа, не имело значения, кому она продавалась, так почему же она захотела быть на борту самолета который собирался взорваться над Лондоном?
China, Eastern Europe, didn't matter who she sold to, so why was she willing to board a plane that was going to blow up over London?
Я собирался попросить тебя помочь мне внизу в творческой и музыкальной работе, но тебе это будет не интересно.
I was gonna ask you to help me downstairs with something creative and artistic and musical, but that wouldn't interest you.
Это дома, которые он собирался обокрасть, но проверял их не он.
These were places he was going to hit, but he didn't do the casing.
Он не использовал его, но он собирался.
He hadn't used it, but he wanted to.
Ты собирался согласиться со мной, не так ли?
You were going to agree with me- - weren't you?
Он собирался идти в ней завтра в школу.
He's gotta wear that to school tomorrow.
Я не уверен, что он собирался покинуть самолёт.
I don't think he ever intended to get off this plane.
Если бы мы знали, что сообщения были собирался сказать, мы не имели бы расшифровать их вообще.
If we knew what the messages were going to say, we wouldn't have to decrypt them at all.
Не похоже, что он собирался здесь пить.
He didn't look the type to drink here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]