Не советую translate English
713 parallel translation
Фройляйн, не советую вам туда идти.
"Miss, don't go upstairs."
Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам.
If I was you, I wouldn't do anything I'd be sorry for... ... because I'm gonna pay special attention to those books, understand?
- Не советую мешать мне.
- I'd advise you to butt out.
Я не советую встречаться с ней наедине.
I shouldn't advise you to see her alone.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
What I wanted to warn you against is telling him of my suggestion.
Не советую.
I wouldn't go.
Но я не советую вам потешаться над законом.
But you shouldn't amuse yourself at the law's expense. You really shouldn't.
- Я ничего Вам не советую.
- I'm not telling you anything.
Но я не советую.
But that doesn't make sense.
Я не советую вам это делать.
Wouldn't advise that, Mrs. Lampert.
И не советую никогда.
You should know that. Never, never.
Она тоже, так что не советую.
She will too, so you better keep still.
Теперь он голову из дома не высунет. Я ему этого не советую делать!
He won't be sticking his nose even out of his house.
Я не советую вам делать этого.
I'd advise you not to do it.
Я, не колеблясь, не советую.
Without any hesitation I wouldn't advise it.
Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
You have the right to do so, but I would advise against it.
Я не советую этого.
I do not recomend it.
Месье Ренье, я не советую вам зря тратить деньги и поручать это первому встречному адвокату.
Aren't you wasting money, Mr. Regnier,... sending against her anyone at all?
- Я не советую.
- Well, I don't advise it.
- Я вам не советую! - А я тебе посоветую.
I have some advice for you.
Да, но пить бензин не советую.
Yeah, but you wouldn't want to eat the gasoline.
≈ сли они доберутс € до теб €, когда мен € не будет р € дом, советую помалкивать о том, что тебе известно.
If they should happen to get to you when I'm not around, I advise you not to hold out anything you may know about it.
" советую никому не вмешиватьс €.
And it won't be safe for anyone to try to horn in.
Я настоятельно советую тебе не нанимать его.
I strongly recommend against his employment.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
So listen to a bit of advice. Do every single thing I tell you to do, and do it quick.
И тем не менее, я советую тебе избавиться от мисс Уилсон.
Nevertheless, I advise you to get rid of Miss Wilson.
Советую не высовывать носа на улицу.
Just a moment... release him, who are you?
Но, между нами, мисс Картер, советую не ездить на Чёрный остров.
But, privately, Ms. Carter, I advise you to stay away from Black Island.
Сэр, я вам советую не тратить свой пыл на проигрышное дело.
My dear sir, surely you can apply your energies to something more productive.
Рик, советую тебе не интересоваться тем, что происходит с Ласло.
I'd advise you not to be too interested in what happens to Laszlo.
Советую не вмешиваться!
- I advise you not to interfere.
Советую вам отказаться от своего плана... если хотите избежать крайне неприятного сюрприза.
I advise you to give up your plan... if you wish to avoid a very unpleasant surprise.
Я советую вам не продолжать Софи
I advise you to stay out of this, sophie.
Я советую вам не ходить на свидание.
I suggest you don't keep the appointment.
Советую Вам до окончания нашей работы не приближаться близко ко мне.
May I suggest, if we're ever to finish this story, stay at least two feet away.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
If you ever got up and read a morning paper, you might discover little news events, little items of general interest, that might stop you getting immersed in such a gold-plated, triple-decked, star-spangled lie as you have just told me.
А еще советую вам не забыть о трех ежедневных плотных трапезах - не считая чая, конечно.
Look at this, we might consider the possibility of three square meals a day not forgetting tea.
Советую вам, друзья, не объедаться сегодня шоколадом.
Take care of his behaviour.
Советую вам не сопротивляться.
I advise you not to resist.
Не знаю, я стараюсь что-то придумать и тебе советую.
I don't know. I'm trying to think of something, and you'd better do the same.
Советую тебе никогда не ездить в отпуск без мужа.
I recommend you never go on vacation without your husband.
Я советую вам подождать, пока он не вернётся.
I'm telling you to wait until he returns.
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Take my advice, skip the next couple of towns... just so you can keep away from these.
Советую, друг дорогой, не ездить в Хартфорд,
# You, dear friend # # Who talk so well # # You can go to #
Не знаю, что взбрело вам в голову, но я не собираюсь больше ничего слушать. Советую покинуть вам этот дом.
I don't know what your little game is... or what you hope to get out of this, but I certainly don't want to listen to any more of it.
Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
I urge you to confine yourself to it until a remedy has been found.
Я советую его не трогать.
I suggest that you do not touch it.
И я советую Вам не покидать город...
And I advise you not to leave the city.
Советую не двигаться, если не хотите заработать пулю.
Don't make no moves unless you want a little daylight in your liver.
Я вам не советую, солдат.
I'm only the Pay Master... You get no'advice'from me soldier.
И я советую тебе не возвращаться без него.
And I advise you not to come back without him.
советую 30
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18