English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что ничего не изменится

Что ничего не изменится translate English

88 parallel translation
Я говорил тебе, что ничего не изменится.
I told you nothing would change.
Казалось, что ничего не изменится. Одни и те же жесты и желания передавались от отца к сыну.
It seemed nothing would change, gestures and desires were passed on from generation to generation.
В общем, мы-то договаривались, что ничего не изменится, а изменилось всё.
ANYWAY, WE SAID THAT NOTHING WOULD CHANGE, AND IT TOTALLY HAS.
Мы подумали, что ничего не изменится, будем ли мы в нем участвовать или нет.
We figured, what difference does it make if we're involved or not.
Я попросил, потому что знаю, что ничего не изменится.
I'm not asking just anybody. I'm asking you because I know it's going to be OK.
Я имею ввиду, что ничего не изменится.
I mean, this won't be anything new.
И лучшая часть, что ничего не изменится. Теперь, когда она будет в Колумбии.
And the best part is that nothing has to change now that she's going to be at Columbia.
Ты абсолютно убеждён, что ничего не изменится.
You're absolutely convinced that nothing will ever change.
Я кое-что должна сказать тебе, и я надеюсь, что ничего не изменится между нами.
There's something I have to tell you, and I really hope it doesn't change things between us.
Что между нами ничего не изменится.
That nothing can change things between us,
От того, что вы говорите, ничего не изменится.
No can proof of what you say change things.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
When I examine my early childhood, I see myself as a boy leaning at the window... forever watching a world I was unable to change, forever hoping it would change by itself.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
He meant what you said on the tour, that humpbacks may well disappear.
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
What?
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы. Но нам надо что-то делать...
You may think it's nothing to give them a garden to plant, but at least it's doing something.
Ничего не изменится, разве что теперь кран будет работать.
Nothing will change, except for now my faucets will work.
Я жду каждую минуту, что что-нибудь изменится, но в моем сердце ничего не изменится, оно всегда будет любить тебя!
I think every moment anything can happen but my heart can not change it will really always for you!
Если ничего не получится, доставьте их поближе и посмотрите, что изменится.
If things aren't working, bring them into range and see if it makes a difference.
Если ничего не изменится, он считает, что клингоны захватят поселение послезавтра.
Unless something changes, he figures the Klingons will take the settlement the day after tomorrow.
- От того, что ты побьешь меня, ничего не изменится.
- Hurting me isn't gonna make this go away.
Ты знаешь, что будет, если ничего не изменится.
You know what will happen if this goes on.
Знаешь что? Ничего не изменится, пока ты не разрешишь свои проблемы с этим мужчиной.
It's not gonna change until you resolve your issues.
Я сказал, что если показать только лицо Маккарти, ничего не изменится.
My argument was if you just show the images of McCarthy it doesn't make any difference.
Всем будет наплевать. Ничего не изменится. Потому что нас скоро повесят.
No one will care, nothing will have changed because we're dead!
Неужели Эс думала, что вернется домой, и ничего не изменится с момента ее отъезда?
Did s. Think she could waltz home, and things would be just like they were?
И от того, что Вы переспите со мной, ничего не изменится.
And sleeping with me isn't gonna change any of that, now, is it?
Делай что хочешь... всё равно ничего не изменится.
Then bring it on... cause the truth isn't gonna change.
И ты не волнуйся, ничего не изменится между нами мы были друзьями, друзьями и останемся единственное различие в том, что ты замужем и я женюсь когда-нибудь.
And you don't worry, nothing has changed between us we were friends and we will remain friends the only difference is that you are married and I will get married somehow someday.
Потому что я не сделал ничего выдающегося, но все изменится!
Because I haven't done anything great. well, that's going to change.
Обещай, что чтобы ни произошло, между нами ничего не изменится.
Promise me that no matter what happens today... we'll still have each other, right.
Я знаю, что ты ничего не чувствуешь или думаешь, что не чувствуешь, но это изменится
I know you don't feel anything, or think that you don't, but you will.
Кто бы мог подумать, что через столько лет ничего не изменится.
It was ridiculous how adorable you were. Who'd have thought, all these years later,
ты хренова лгунья не важно, сколько раз ты меня спросишь, ничего не изменится я не стреляла в тебя, ок? что ты хочешь?
What do you want?
Поэтому ты делаешь вид, что все в порядке, и очень стараешься не думать о том, что, возможно, возможно, в твоей жизни уже никогда ничего не изменится!
So you put on a brave face, and you try really hard not to think about the fact that maybe, maybe this is all your life is ever gonna be!
И пока люди не начнут сопротивляться и находить в себе смелость делать то, что должны, ничего не изменится.
And until people are witnessed to stand up and have the courage to do what they need to do, it's not gonna change.
В любом случае ничего не изменится, за исключением того, что я, как и ты, буду работать.
If they gave it to me, nothing would change, except that I'd be working too, like you.
И боюсь, что даже переехавши, ничего не изменится.
I'm scared nothing is gonna change.
Да, но что если ничего не изменится?
Yeah, but what if nothing changes?
От того, что я повторю это еще раз, ничего не изменится.
Saying it over and over again doesn't change it.
А когда поняли, что ничего не получилось, и все, что у вас есть, это угрозы и унижения от человека, который никогда не изменится, вы подумали -
Yeah, and then when you realized that you couldn't, that all you had left was the bluster and emotional abuse of a man that was never gonna change, you thought,
Я устал... ждать, что что-то изменится, потому что ничего не меняется.
I'm tired of... of waiting for something to change, because nothing changes.
Ты увидишь что все в порядке, но ничего не изменится.
You'll see that everything's fine, but nothing will change.
Со вчерашнего дня ничего не изменилось, и даже представить не могу, что что-то изменится в ближайшие месяцы.
Nothing has altered since yesterday and I don't envisage anything changing for months.
Если и через пару месяцев ничего не изменится, то да, можешь попросить отвод, но пока что - просто положись на своё чутьё.
If a couple months go by, you still hate it, you can demote yourself, but until then, just go with your gut.
Но уже ничего никогда не изменится. Если что...
But they rarely ever do get different.
Что значит, ничего не изменится?
What do you mean, nothing's changed?
Ничего не изменится, что.
Nothing will change that.
Но заговорю с отцом – он посчитает, что всё в порядке, и ничего не изменится.
If I talk to Dad, he's gonna think everything's okay, and nothing will ever change.
Это... очевидно неловкая ситуация, но мы с тобой были приятелями долгое время, и я хотел сказать, что кого бы Зоуи не выбрала... между нами ничего не изменится.
This is, uh, obviously an awkward situation, but you and I have been buds for a long time, so I just want to say that no matter who Zoe chooses... You and I will be solid.
Я оставалась с тобой, думая, что всё изменится для меня и Шаньи но дело в том, что... что, ничего не изменится, если я сама не изменюсь.
I keep staying with you, thinking things will change for me and Shania, but... but the thing is, if-if I don't change, nothing ever will.
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется, Так что сейчас послушайте меня внимательно.
The American people have made it clear that they want an end to partisan rancor, and every new President stands here vowing that things will be different, and nothing changes, so listen to me carefully now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]