English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что ничего не вышло

Что ничего не вышло translate English

210 parallel translation
Мияги жаль, что ничего не вышло.
Miyagi sorry things not work out. That's no problem.
Мне жаль, что ничего не вышло.
I'm sorry that didn't work out.
По тону твоего голоса я заключаю, что ничего не вышло.
I assume from your tone of voice you were unsuccessful.
И мне жалко, что ничего не вышло.
And I'm sorry that it didn't work out for you.
- Найлс, мне жаль, что ничего не вышло.
- Niles, I'm sorry things didn't work out.
Я только что была на интервью в галерее искусств, и мне кажется, что ничего не вышло.
I just interviewed for ajob at an art gallery and I don't think it went too well.
Какая разница если мне придётся умереть на улице из-за того, что ничего не вышло? !
See, it's not about success, dying in the streets, who's better, who's not!
Конечно, у них пока что ничего не вышло.
Of course, they haven't succeeded yet.
И была рада, что у вас ничего не вышло.
And so I was glad that you could not have your wish.
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
What I want to know is why did nothing come of it?
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Just a note saying she wasn't good for to me and to forget her.
Известно, что у них ничего не вышло.
We know that they didn't take it.
- И что? - Ничего не вышло.
- Any reaction?
Шорти решил чтобы хорошенько вздремнуть. что это как раз был "день толкания деревьев". но у него ничего не вышло в этой березовой рощице. как на подбор. тем быстрее они падали.
The ranch wagon wasn't due to pick him up just yet... and the way Shorty saw it... wasn't any use wasting good snoozing time. Wahb was already deep in ranch country... and this just happened to be his day for pushing over trees. ( Grunting )
У меня всё равно ничего не вышло, потому что... она снова встретилась с этими женщинами.
It didn't make any difference because she saw the women anyway.
Хотя, уверяю Вас, из этого вышло бы громкое дело. Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил.
Although I do not suffer from vertigo, I myself was quite dizzy.
Но, в конце концов, вышло так, что я ничего не смогла подарить.
Then in the end, I couldn't even give her that.
У меня ничего не вышло потому, что вы не помогали мне!
I have failed because you have not helped me!
Я думал, что ты выкинешь это костюм после того, как у тебя в нем ничего не вышло в прошлый раз
I thought we decided you'd throw that suit away after you didn't make out in it last time.
Потому что ничего бы не вышло, если бы я этого не сказал.
Because it wouldn't have helped if I hadn't.
Жаль что у нас ничего не вышло, но так лучше.
Sorry things didn't work out between you and me, but you understand.
У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
We didn't make it because you were such good friends.
Боюсь, что у него ничего не вышло.
Well, do not worry, mon ami.
- Обидно, что у нас ничего не вышло.
Our timing's been really bad, hasn't it?
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
You promised last year that if I went to see him, he'd marry one of my daughters, but it all came to nothing. I won't be sent on a fool's errand again!
Если бы не ты, у меня бы ничего не вышло. Так что я хочу выразить тебе свою признательность.
If not for you, none of this would have happened... so I wanted to show my appreciation.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
It wasn't... until much... much after that that I realized that I was doing it as much for me as I was doing it for her.
У меня ничего не вышло с австрийской женой,.. ... так что ещё одной неудачи с тибетской женой я постараюсь избежать.
Since I failed miserably with an Austrlan wife... an exotic failure with a Tibetan wife seems misguided.
- Мне жаль, что у тебя ничего не вышло
I'll see you on Monday.
Знаешь, очень жаль, что у вас ничего не вышло.
You know, it's too bad that didn't work out.
Кстати, я пытался объяснить Мелиссе, что такое "плохая обнажёнка", но ничего не вышло.
By the way, my bad-naked demo didn't quite work.
- Он чист. Мы пытались найти что-нибудь на него, но ничего не вышло.
Been trying to pin something to him, but it doesn't work.
Мы очень расстроены, что у вас с Эмили ничего не вышло. Самец.
We're very sad that it didn't work out between you and Emily, monkey.
Сначала я хотел быть моделью но я не такой красавец, так что из этого ничего не вышло.
I originally wanted to be a male model but I'm not very good-looking, so that didn't work out.
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант. - Так, как я на ней играю, нет.
- Not the way I play it.
Если у нас ничего не вышло, еще не значит, что мы не можем остаться друзьями?
Just'cause we broke up doesn't mean we can't have a friendly meal, does it?
Из того, что я делал, ничего не вышло.
Stuff I did, it didn't work out.
Потому что мы на орбите этих дурацких планет слишком долго. И ничего хорошего из этого не вышло.
Because we've been orbiting these two stupid planets for far too long, and things have not been going exactly well.
Потому что я уже пробовал, ничего не вышло.
'Cause I already tried, and she ain't having'it.
Почему не рассказала, что у Хьюго ничего не вышло?
Why didn't you mention the Hugo disaster?
Мне жаль, что у Вас ничего не вышло.
I am sorry that you have failed.
Элли, я начала говорить ему правду вчера ночью но не вышло, так что мне пришлось вернуться ко лжи. Ложь, только ложь, и ничего кроме лжи.
I started to tell him the truth but it didn't go well, so I stuck with the lie.
Сожалею, что вчера вечером ничего не вышло с Люси.
I'm so sorry it didn't work out with Lucy last night.
Мне так жаль, что у тебя ничего не вышло.
I'm so sorry it didn't work out between you.
Когда у Бренды родился братик мы думали, что её беспокойство уляжется, но ничего не вышло.
When Brenda's brother was born we expected serious displacement anxiety from her, but there was none.
Передай ребятам, мне очень жаль, что так вышло - но ничего не поделаешь.
Tell the boys I'm sorry for what happened - but there it is.
Провела утро в суде по делам несовершеннолетних... однако, пацаны знают, что обвинение в распространении им не грозит... так что ничего у меня не вышло.
I spent the morning down in juvenile court... but the kids know they can't be hurt with a street-weight charge... so didn't get much there.
Я хочу сказать, что без вас у меня бы ничего не вышло.
I want you to know I couldn't have done this without you.
- Я первым готов признать, что из этого ничего не вышло.
- Let me be the first to tell you, it did not.
Из того, что было, "по тебе" ничего путного не вышло.
What has felt right for you didn't work.
Мистер Сталонне говорит, ему жаль, что у вас ничего не вышло
Mr. Stallone says he's sorry it couldn't go better for you back there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]