English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чтобы вы думали

Чтобы вы думали translate English

283 parallel translation
Мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что я ожидал увидеть здесь Нью-Йорк Таймс.
I don't want you to think I expected The New York Times.
Я хотела уехать так, чтобы вы думали, что я там в блеске славы, но у меня все же хватило совести...
I'd like to leave you thinking I was up there in lights, but... I've got enough on my conscience without...
А вам приходило в голову, мистер Бурбанк,... что мистер Форд просто хотел, чтобы вы думали, что это самозащита?
Has it occurred to you, Mr. Burbank... that Mr. Ford perhaps wanted you to think it was only a dry run?
Я не хочу, чтобы вы думали, что я раздавлен тем, что у Лоры был любовник. А может, и много любовников.
I don't want you and Hélène to think I'm upset because she had a lover or perhaps several
Нет, подождите, подождите, нет, я бы не хотел, чтобы вы думали, что я к вам пристаю.
Wait... I don ´ t want you to think I ´ m on the make...
Но я не хочу, чтобы вы думали, что имеете дело с бакалейщиком!
But I'm not want you to think you are dealing with a grocer!
Я-я не хочу, чтобы Вы думали, что я... жестокая личность без души, без совести.
I don't want you to think that I am this... violent person without a soul, without a conscience. That is not who I am.
- Я не хотел, чтобы вы думали, что я...
- I didn't want you to think I was a weirdo.
Послушайте, как один полицейский другому, я не хочу, чтобы вы думали, что мы не заинтересованы в том, что вы нам рассказали.
Look, one cop to another, I didn't want you thinking we weren't interested in what you telling us.
Им выгодно, чтобы вы думали, что все там по-настоящему, а на самом деле это не так.
They have commercials that you think are real but they're not real.
Я не хочу чтобы вы думали, как получить там бал.
I don't want to ever see any of you thinking you're gonna score.
Нам не нужно, чтобы вы думали.
We don't need you to think it.
Слушайте, я просто не хочу, чтобы вы думали что мы животные, которые делают это везде, где хотят.
Look, I just don't want you to think that we're animals who do it whenever we want.
Мне не хочется, чтобы вы думали, что я вас стыжусь.
I just couldn't stand to have you think I was ashamed of you.
Я хочу чтобы вы думали о "Голени".
I WANT YOU TO THINK "SHIN."
- Мы должны были говорить, что это мы, чтобы думали, что это не мы? - Но в полиции Вы... не отрицали, что Вы
But district attorney, should we have said that we were, so that the poor victims believed that we were not?
А вы думали о том, чтобы выйти замуж ради удовольствия?
Ever think of marrying just for fun?
Вы были рядом, он был нашпигован пулями, но это, конечно, еще не повод - чтобы люди думали...
Just because you were there and there were holes in him, Mrs. Marko... is no reason why people should...
И я не хочу, чтобы вы ребята думали, что я один из тупых копов.
And I don't want you guys to think that I'm one of them dumb cops...
Вы не думали о том, чтобы вернуться назад, в криминологию?
Haven't you ever considered coming back into the criminology racket?
Вы хотите, чтобы люди думали, что вы - крутой парень.
You want people to think you're a tough guy.
[Доктор начинает двигаться к ТАРДИС ] Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли? [ Доктор начинает двигаться к ТАРДИС]
Doctor, you don't want us to think you're afraid, do you?
Вы никогда не думали о том, чтобы вернуться к ней?
YOU, UH... EVER THOUGHT OF GOING BK TO HER?
Не хочу, чтобы вы с Элен думали о ней плохо.
I wouldn't want Hélène and you to think badly of her
Просто, чтобы вы не думали, что я очерствевший тюфяк... и дело здесь не в деньгах.
To show you that I'm not a hard-hearted man. That it's not all dollars and cents.
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы заняться настоящим бизнесом?
You ever think of setting yourselves up in business?
Теперь, я хочу, чтобы вы.. думали о молитве, словно это так же просто, как сделать телефонный звонок.
Now, I want you to think of prayer as beingjust as simple as making a telephone call.
Я привел его, чтобы сватов повеселить, чтобы вы не думали, что сержусь на невесту за то, что она моего брата Садама бросила.
I would like to present a little act... which I'm sure will entertain the newlyweds.
Симпсон хотел, чтобы Вы именно так и думали.
You think what Simpson wanted you to think.
Чтобы вы не думали, что я спал с этой конкретной женатым парнем...
Lest you think that I slept with this particular married guy...
Вы думали над тем, чтобы вызвать врача?
Did you consider calling a doctor?
Вам платят не за то, что вы думали, а чтобы действовали.
And it is to take action
— Что ты хочешь от меня? — Чтобы вы плохо не думали.
- Not to think badly of me.
Вы не думали о том, чтобы позволить окампа самим заботиться о себе?
Did you ever consider allowing the Ocampa to care for themselves?
А Вы не думали о том, чтобы самому проводить экскурсии?
Have you thought of being a guide?
Вы хотели, чтобы он остался. Вы думали, что он хотел остаться.
You think he wanted to stay.
А вы никогда не думали о том чтобы остаться здесь?
Have you ever thought about staying here?
Я хотела, чтобы вы узнали правду, потому что иначе вы думали бы обо мне еще хуже, чем я есть на самом деле.
I wanted you to know the truth because otherwise you might think the worse of me than I really deserve. And I couldn't bear that.
Вы уже думали о том, чтобы съехаться?
Well, did you talk about moving in together?
Он хочет, чтобы вы так думали.
So he wants you to think.
А вы не думали поучаствовать в программе "Доступное жильё"? Или обратиться к местным властям, чтобы они предоставили вам временное жилище?
Have you thought about putting your name on a housing list or contacting the council for shelter schemes?
Важно, чтобы вы не думали о нас как о противниках.
The important thing is that you don't think of us as competition.
Вы и правда думали, что свадьба - подходящее время, чтобы поднять эту..?
Do you think her wedding was a time...?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы избавить мистера Мура от его боли?
Did you ever think of releasing Mr Moore from his pain?
Вы хотите, чтобы дома все думали о вас, как о блестящем авторе.
You want everyone back home to think of you as a brilliant author.
Вы нанесли нашему кораблю больше повреждений, чем думали инженеры. Мы можем отправить команду, чтобы помочь установить сдерживающее поле.
It told them to embark on a journey to a distant region of the galaxy.
- Вы когда-нибудь думали, чтобы уйти?
I've seen them do it. - Do you ever think about quitting?
Я здесь, чтобы спасти вас, чего бы вы ни думали.
I'm here to save you, whatever you may think.
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы снова вышла замуж?
You ever think about getting married again?
Вы когда — нибудь думали о том, чтобы завести детей?
You ever thought of having kids yourself?
Не все хозяева одинаковы, чтобы вы ни думали о Милтоне и его людях.
We masters are not all the same, whatever your prejudice against Milton men.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]