English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чтобы вы поняли

Чтобы вы поняли translate English

282 parallel translation
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
По-моему, важно, чтобы вы поняли : они злоупотребляют вашей добротой.
But I think it's important to understand that they are taking advantage of your good hearts.
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Well, it takes an old flabbergaster like me to make you smart youngsters see that you haven't got all the ideas in the world.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you in this matter. But you must remember that I don't conduct this inquiry for my own amusement.
- Ладно, я хочу чтобы вы поняли.
- Well, I want you to get this.
Я упоминаю об этом, чтобы вы поняли, почему она солгала мне.
I only mention it because I want you to understand why she had to lie to me.
Я хочу, чтобы вы поняли, мы не стали бы говорить вам подобные вещи, если бы не были полностью уверены.
- It's extremely serious. I want you to understand that we wouldn't tell you something like this unless we were absolutely certain.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
I want you to understand that, but... I'd rather be home here to have it than in Australia.
Это чтобы вы поняли, что я ее люблю.
It's obvious the will was there
Это важно, чтобы вы поняли.
It is important that you do.
А чтобы вы поняли, что мы держим свое слово, послушайте.
So that you will know we mean what we say listen.
Мне хотелось бы, чтобы вы поняли это.
I do wish I could make you understand this.
Я старалась, чтобы вы поняли причины.
I've been trying to make you see reason.
Я очень хочу, чтобы вы поняли это!
I wish very much that you understand that.
Абби, я хочу, чтобы вы поняли.
Abby, I want you to understand.
Я рассказал вам, капитан, историю Фоски для того, чтобы вы поняли, как я вам благодарен.
I told you all about Fosca, Captain so you'll understand how grateful I am to you.
Так все интересно. Я все ж таки хочу, чтобы вы поняли.
- I wanted to tell you...
Мы хотели произвести на Вас впечатление, мистер Риверс, чтобы вы поняли, что у нас есть методы против тех, кто не хочет сотрудничать.
We wish to impress upon you, Mr Rivers, that we have methods of dealing with those who will not cooperate.
Я хотел, чтобы вы поняли, с кем играете.
Do you know who you're playing with now?
Я приведу пример чтобы вы поняли о чём я!
Not your fault. Give you an example of the kind of thing I mean.
Мы просто хотим, чтобы вы поняли, быть свидетелем - нелегко.
Stone : We're just trying to make you understand that being a witness won't be easy.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
But I want you to know that meeting you has been more than a privilege. It's touched my heart.
Просто хочу, чтобы Вы поняли. Он не просил меня тоже выбирать.
I just want you to understand he wasn't asking me to do the same.
Что же это еще может быть? Ладно, я лишь хочу, чтобы вы поняли : что именно вы говорите.
I want you to understand what it is you're saying.
Я обрею вас наголо : молодой человек, чтобы вы поняли что прическа - это не право, а привилегия.
I'm going to shave you bald, young man... until you learn that hair is not a right- - it's a privilege.
Возможно я хочу, чтобы вы поняли, что все еще нужны здесь, вне зависимости от того, что там думает какой-то тупой адмирал Звездного Флота.
And maybe I want you to see that you are still needed here... no matter what some idiot Starfleet admiral might think.
- Я хочу, чтобы вы поняли, босс.
- I want to know what happened!
Я постараюсь говорить так, чтобы вы поняли.
I will try not to talk above your head.
Может быть, мне рассказать одну историю, чтобы вы поняли, с чем имеете дело.
Maybe I should tell you a little story... so you have a better understanding... of what you're dealing with.
Но я хочу, чтобы Вы поняли одну вещь.
BUT I WANT YOU TO UNDERSTAND ONE THING.
Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода.
No, I need you guys to understand I had no choice here.
Я хочу, чтобы вы оба поняли, что от нас ничего не зависело.
I want you both to understand that this has been taken out of our hands now.
Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Не сердитесь, что я говорю об этом в такой момент... Когда вы вернетесь в Париж, быть может, будет уже поздно.
Try to understand what I want to tell you and do not be indignant of my speaking of such a matter at such a moment for you may have made some decision about your future before I had an opportunity to see you in Paris.
Мне надо просто подумать, как вы можете сделать вашу работу без того, чтобы эти мерзавцы что-либо поняли.
I shall just have to think of a way for you do your stuff without these rotters cottoning on.
Чтобы бороться с вами? Не притворяйтесь, что вы меня не поняли.
You'll be accepted into the group of conspirators at once.
Вы поняли, она имеет в виду, чтобы там везде свет горел.
You know, what she means is keep the lights on.
Гробовщики, это же абсолютно ясно! Послушайте, доктор, я хочу, чтобы вы всё поняли!
Look, doctor, I want you to understand. Come with me, come with me, come on. Look doctor, I just wanted I was a die to bury my uncle...
Хочу, чтобы и вы поняли меня правильно.
Like you say, sir, let's not have any misunderstandings.
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
The place we have prepared for you contains sufficient elements for either of you to construct weapons lethal enough to destroy the other, which seems to be your intention.
Чтобы вы лучше поняли, я использую жест, изобретенный Золтаном Кодали.
To help you learn, I am using the hand sign created by ZoltĆ
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Do it skillfully so he doesn't feel bitter...
- Ну на то лед, чтобы скользить. Вы правы, поняли меня с полуслова.
Right you are, you've said a mouthful.
Я хочу, чтобы вы это поняли.
I want you to understand that.
Я хочу, чтобы вы поняли :
I want you to meet David.
Сколько еще смертей надо, Чтобы вы все поняли?
How many corpses do you need to figure out what's going on?
Я сказал, что вы скрылись, а сам включил мигалку, чтобы вы поняли, что вам ничего не угрожает. Я не гнался.
I wasn't.
Я вам скажу одно, хочу, чтобы вы все поняли.
Let me say this out loud because I want to get it straight.
Теперь, я хочу чтобы вы ясно поняли что если в будущем у вас появится подобная возможность уничтожить Боргов вам приказано воспользоваться ею.
Now, I want to make it clear that if you have a similar opportunity in the future, an opportunity to destroy the Borg, you are under orders to take advantage of it.
Но я хочу, чтобы вы это поняли.
Hold on, Billy. How'bout if we take the test, pass the test?
Я только хотел, чтобы вы все поняли, и все.
I just wanted to put you at ease, that's all.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
There's only one way you could ever know, and I can only pray he'll come down and take your legs and arms away... and give you a little taste of what it feels like!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]