English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это надо сделать

Это надо сделать translate English

831 parallel translation
— Верно. Это надо сделать прежде, чем твой иск дойдёт до суда, и Лола заговорит. Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
And it's got to be done before that suit of yours comes to trial... and Lola gets a chance to sound off... before they trip you up on the stand, and you start to go in drag me down with you.
Это надо сделать.
It's got to be done.
Это надо сделать немедленно.
The work to do it - it must begin immediately.
К сожалению, это надо сделать сейчас.
It must be settled this very minute.
Тогда это надо сделать завтра.
Then this must be done tomorrow.
Так, всё что надо сделать - это отвезти тело назад, положить его на диван и вызвать медиков. Нет ничего проще и гениальнее.
Uh, look, all we have to do is drive the body back, put him on the couch, call the paramedics, no one will be the wiser.
Всё что надо сделать, это натянуть немного колючей проволоки.
Listen, children. All we got to do is to string a little wire.
Но нам ведь надо это сделать?
We ain't gonna do it, are we?
Все, что тебе надо сделать, это продержать ее в шахте еще какое-то время.
All you got to do is to go back and keep her in the mine.
Надо это было сделать еще вчера.
That's what I should have done yesterday.
- Всё, что надо сделать, это чтоб кто-нибудь вытащил.
- All you got to do is take it out.
Надо было сделать это давно.
I should have done that to you years ago.
Рассуждать надо о том, как справиться с ситуацией, и я не в силах сделать это.
A decision has to be made about how to handle this situation, and it's up to me to make it.
Надо сказать это может сделать знаменитым.
IT'S ODD TO SEE IT STARING UP AT YOU.
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
You think all you have to do is get on that train and when you get off, you'll be in the star's dressing room.
Надо было сделать это два дня назад.
You should've done it two days ago.
Надо держать максимальную скорость. Это можно легко сделать на медленном ходу.
Or we can take it slow.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
All you've got to do is get out and stay out.
Единственно, что надо сделать - это искать её.
All you have to do is look for them.
Все, что мне надо было сделать, это 10 шагов до бара в комнате чтобы избавиться от этой пытки.
All I had to do was open that door and walk 10 steps to the bar in my living room to find relief from this torture.
Этот счетчик надо отрегулировать, сейчас попробую это сделать.
If this Geiger counter is accurate, I wouldn't spend too much time out here.
Самое первое, что надо сделать, это обратиться в местную биржу труда.
The first thing to do is to apply to the local labour exchange.
- Надо залить бензин. - Вы давно могли это сделать.
- Couldn't you have gotten it?
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму.
Princess Resia wants you to know that from anything that you may be willing to do, first of all, save queen Talima.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Now let's get this thing on the hump. We got some flying to do.
Говорят, что это могли сделать американские гастролеры. Так что надо искать американскую машину.
Probably for an American collector.
Это значит еще одна остоновка, которую надо сделать.
That means one more stop I'l have to make.
Но, надо это быстро сделать, пока шумит буря.
But do it quickly, there's a storm brewing.
Не надо, Билл. Я сам могу это сделать.
Alright, Bill, I can manage.
Это неразумно. Мне еще столько надо сделать.
I'd like that much but I got lots of business.
Если они так заняты, если им надо сделать это срочно,
If they're so busy, if they're gonna have the big emergency,
Все, что вам надо сделать, это выиграть.
You do not listen, what you have to do is win.
Потому что это мало связано с тем, что надо сделать.
Because it's nothing, facing what you have to do.
Надо сделать это побыстрее.
It's got to be done soon.
Мне действительно надо это сделать, чтобы вы затихли?
Does one have to make noise to get some silence?
Всё, что надо сделать это...
All you gotta do is...
Все, что нам надо сделать, это прорыть туннель отсюда к скважине и поймать устройство на пути вниз!
All we've got to do is dig a tunnel through from here to the borehole and catch the seed device thing on it's way down!
Ну Джейми все, что тебе надо сделать, это добавить одну из этих маленьких пилюль номер 9 в каждую бутылку, прежде чем бросить.
Now then Jamie, all you've got to do is to add one of these little number nine pills to each bottle just before you throw it, like that.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Oh, baby, when I think that you were ready to die because of me...
— ейчас € возьму этот шланг бензинового мотора "наполню бензином бак машины, произведЄнной а 1970 году, " это вс € операци €, которую надо было сделать.
I am now going to take this gasoline pump and pour gasoline into this car, which is also from the 1970s, and that's all there was to it.
Мне просто надо это сделать.
I just gotta do this.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Все, что нам надо сделать, это прогуляться по поверхности луны около 10 минут и будем на месте.
All we have to do is to walk across the Moon's surface, about 10 minutes and we're there.
- Это надо обязательно сделать!
- Do it one way or another!
Думаю, надо сделать поворот вон туда, на этой дороге. Но я не совсем уверен.
I think you have to turn on that road back there, but I'm not real sure.
Единственное, что нам надо сделать, это остановить установку бомб.
What we've got to do is get down into that central shaft and stop the bombs being planted.
Если мы собираемся что-то сделать с этой ракетой, нам надо действовать быстро. Мне понадобится твоя помощь.
If we're going to do anything about that missile, we'll have to move quickly.
Надо это сделать без фантазий и выдумок.
It has to be done, simply, with no surprises...
О, тогда все, что нам надо сделать, это дождаться его.
Oh, so all we'd have to do is wait for him to get it.
Когда будешь это монтировать, учти, что сначала надо сделать дальний план, потом ближний, и это должно быть в том же направлении.
When you edit this remember that when a long shot is followed by a close-up the subject must face the same way.
Мне надо кое-что сделать, прежде чем я покину это место.
I have one more thing to do before I leave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]