English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я рад сообщить

Я рад сообщить translate English

122 parallel translation
Я рад сообщить, что благодаря моим неустанным усилиям вы можете рассчитывать на высочайшую честь.
I am pleased to report that owing to my tireless efforts. The highest honors that can be bestowed on a teacher are now within your grasp.
Я рад сообщить, что сейчас такая опасность миновала.
I am glad to say there is now no danger of such a disastrous occurrence.
Я рад сообщить вам, что сегодня будут творожные сырки. Сырки!
I'm pleased to announce that tonight it's "petit suisse."
[Мистер Бёрнс] Здравствуйте. Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты.
I'm proud to announce... that we've been able to increase safety here at the plant... without increasing the cost to the consumer... or affecting management payraises.
Я рад сообщить вам, что ваш экзамен оценен положительно.
It is my pleasure to inform you that you have passed the examination
Я рад сообщить, что новый груз с'Ларами'с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд. Водитель будет игнорировать все знаки'стоп'и пешеходные переходы.
Folks, I'm pleased to announce that a new truckload of Laramies... with their smooth good taste and rich tobacco flavor... is already heading toward Springfield... and the driver has been instructed... to ignore all stop signs and crosswalks.
Да, и я рад сообщить, что наша антитеррористическая операция проведенная под моим руководством увенчалась успехом.
Yes, and I'm pleased to report that our special anti-terrorist program which was enacted under my supervision was an extraordinary success.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно, Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда.
I love, I'm gonna tell you non-smokers something right now that I know for a fact you don't know and I delight in telling my brothers things they don't know, particularly when they're true, which this is.
Я рад сообщить вам, что ваш капитан поручен нашему лучшему хирургу Это широко известный...
I am pleased to inform you that your captain has been assigned to a top surgeon, the very eminent -
Я рад сообщить, что военные действия между нашими народами завершены.
I am pleased to announce that hostilities between our peoples have ended.
Я рад сообщить вам, что импульсная энергия будет восстановлена в течение часа.
I'm pleased to inform you that impulse power should be restored within the hour.
Я рад сообщить, что вы стали новым издателем газеты Запрудер Репортер.
I'm proud to announce that you're new editor and chief of the Zapruder Reporter Newspaper.
" Я рад сообщить, что наше страна незнакомее, чем год назад.
"Our country is stranger than a year ago."
Я рад сообщить вам что удалил 5 кило жира.
I did I'm happy to tell you remove 10 pounds of fat.
Дамы и господа, я рад сообщить вам, что вы все арестованы за совершение серьёзных преступлений против Соединённых Штатов и их союзников.
Ladies and gentlemen, I'm pleased to announce that you are all under arrest for high crimes against the United States and its allies.
Таким образом, Ваше Величество, я рад сообщить, что мой племянник готов занять трон в качестве законного короля Женовии.
Therefore, Your Majesty, I am pleased to say that my nephew is ready to take his place as Genovia's rightful king.
Я рад сообщить тебе, что министерство туризма Старз Холлоу, великодушно решило сделать тебе предложение.
I'm pleased to inform you that the Stars Hollow board of tourism has graciously decided to offer you a proposal.
" Я рад сообщить, что генерал Антоний оправдал все наши надежды. И вел себя в высшей степени нагло и вызывающе.
" You will be pleased to hear that General Antony was as blithely arrogant and provocative as one could hope for.
Я рад сообщить, что, в конце концов, ваша помощь нам не понадобится.
I'm pleased to report we won't be needing your assistance after all.
Как представитель местного совета, я рад сообщить, что совместно с начальной школой при церкви Святого Гавриила и местной церковью, мы решили использовать "День Лиама" ради сбора пожертвований не только для маленького Лиама Галлахера, храни его Бог, но ещё для некоторых больных детишек из округи.
As a representative of the local council, I'm delighted to announce that, in conjunction with Saint Gabriel's RC Primary School and the local church, we've decided to use Liam Day as a fundraiser not only for little Liam Gallagher, bless him, but also a number of other sick children in the locale.
Леди и джентльмены, Я рад сообщить что чемпион страны Дени решил к нам присоединиться.
Ladies and gentlemen, I'm delighted to announce that the national champion Denni has decided to join us.
Я рад сообщить о том, что наши генералы доложили о том, что мы успешно подавили Хроматистское восстание.
I am pleased to announce that our generals have reported back... we have successfully crushed the Chromatist rebellion!
Я рад сообщить, что убийствам Пилы отныне положен конец.
And I'd like to be the first to say that the Jigsaw murders are over.
- Я рад сообщить, что больше нет никаких следов вируса ВИЧ - Ни в Кайле Брофловски, ни в Эрике Картмане!
I am pleased to announce that there is no trace of the HIV virus in either Kyle Broflovski or Eric Cartman.
Детектив суперинтендант Бойд, я рад сообщить, что невосстановимый ущерб не нанесен.
Detective Superintendent Boyd, I'm glad to say there's no permanent damage.
Сегодня я рад сообщить, что... уже тысячи дворников вышли на улицы.
Tonight, I am pleased to report that, even as we speak, thousands of city sanitation workers are out in the plows.
Я рад сообщить, что огромными усилиями с моей стороны удалось перенести голосование на полтора часа.
I'm pleased to be able to tell you that, by some huge effort on my behalf, I've brought your vote forward by an hour and a half. Say "thank you".
Мистер президент, я рад сообщить вам, что 13-ьlй район полностью эвакуирован.
Mr President, I'm pleased to inform you that sector 13 has been completely evacuated.
Дорогой Антонио : я рад сообщить...
Dear Antonio : I have the pleasure...
Я рад сообщить тебе, что скоро я буду принимать венесуэльскую...
I have the pleasure of telling you that shortly I will receive a comission from Venezuela...
Да, я рад сообщить, что у нас тут изменившийся человек, Чак.
I did, and I'm happy to say we've got ourself a changed man, Chuck.
- Рад сообщить, что он здоров, и я должен отвезти вас на Аляску на свадьбу.
- You'll be happy to hear he's in fine health, and I'm here to fetch you back to Alaska for the wedding.
Я рад сообщить вам, что, наконец, картина прояснилась.
The murder was committed by her husband, Patrick Redfern.
Хотя я был бы рад сообщить, что их прикрыли.
I wish I could say no.
- Однако, рад сообщить вам, что эту ошибку я могу исправить.
- However, that is one mistake I am thankful to say that I don't have to live with.
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
I feel I have a civic duty to do something about this doom and gloom, so I've extended happy hour.
Я рад вам сообщить, что я купил вашу программу у Гара.
I'm happy to report that I've acquired your program from Gar.
Рад сообщить радостную новость, я уже прижал этого демона сегодня утром и это меня успокоило.
Good news, I fed my anger monkey a banana this morning and he's feeling much better.
" Я рад возможности сообщить Вам имя кандидата на должность вице-президента Соединённых Штатов...
I am proud, , to offer into nomination the name of the next vice president of these United States ;
Я рад вновь сообщить вам, что
And I'm pleased to be able to announce to you that...
Я рад тебе сообщить, что наш мальчик, наконец, собирается вниз.
Our boy is finally going down. The Resurrection has arrived!
Я бы рад остаться, но я должен сообщить родителям Кэти об операции.
Love to stay, but I got to tell Katie's parents she's having surgery.
Я рад тебе сообщить, что мы достигли такой степени согласия, что теперь даже носим нижнее бельё друг друга.
I am happy to report that we're now so in sync we're actually wearing each other's underwear.
До того, как я отвечу, позвольте сказать, что я очень рад, как и все мы здесь, с нетерпением и воодушевлением, сообщить, что создано подразделение по борьбе с мошенничеством с пособиями.
Before I answer that, may I just say how delighted I am, as indeed we all are, at the excitement and enthusiasm that the benefit fraud inspection unit has created.
В наших руках сейчас суперхит, и спрос на билеты просто ошеломляет, так что я очень рад сообщить вам, что Ричард Смит-Джонс очень мудро решил переместить "Ист-Гастингс"
We have a megahit on our hands, And the demand for tickets has been overwhelming, So I am thrilled to announce that richard smith-jones
А сейчас, я очень, очень рад сообщить что сейчас время для Стены крутости Дааа.
And now, I'm very, very pleased to announce that it is time for the Cool Wall. Yeah.
В своём заявлении я также рад сообщить, что все улицы, находящиеся между 6-ой и 7-ой уже абсолютно чисты!
On a related note, I am pleased to report that 16th street between 6th and 7th avenues is now completely clear of snow.
Ок, я обсудил это с моим экипажем и рад сообщить - для вас есть место на нашем корабле, мистер...?
OK, I've discussed it with my crew and I'm happy to say you've got a place on our ship, Mr...?
Я буду рад сообщить мистеру Маршалл, что вы изменили своей профессии.
I'll be happy to tell Mr. Marshall you've made quite the career change.
Я был бы рад сообщить вам более приятные новости, но на самом деле мы с вами сидим здесь сегодня потому, что это будет ваша последняя неделя работы в этой компании.
So although I wish I were here with better news, the fact is that you and I are sitting here today because this will be your last week of employment at this company.
На следующее утро я был рад сообщить, что настоящий астронавт будет возглавлять академию.
The next morning I was so excited about announcing that a real astronaut was taking over the academy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]