English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я рад сообщить

Я рад сообщить translate Turkish

87 parallel translation
Я рад сообщить вам, что сегодня будут творожные сырки. Сырки!
Bu geceki sürprizin "taze peynir" olduğunu size söylemekten memnunum.
[Мистер Бёрнс] Здравствуйте. Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты.
Merhaba, anons etmekten mutluluk duyarım ki... tüketiciye daha maliyet vermeden... fabrikadaki güvenliği arttırmayı başardık...
Я рад сообщить вам, что ваш экзамен оценен положительно.
Sınav sonucunuzun olumlu olduğunu bildirmekten mutluluk duyuyorum.
Я рад сообщить, что новый груз с'Ларами'с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд.
Arkadaşlar şunu memnuniyetle belirtmek isterim ki yumuşak içimli ve zengin tütün karışımlı yeni bir Laramie yüklü kamyon........
Да, и я рад сообщить, что наша антитеррористическая операция проведенная под моим руководством увенчалась успехом.
Evet, ve benim danışmanlığımla yürürlüğe giren... yeni güvenlik birimimizin çok başarılı olduğunu... sevinerek bildiririm.
Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают
Bilmiyorsunuz ve siz kardeşlerime bilmediğiniz şeyleri söylemekten zevk alırım.
Я рад сообщить вам, что импульсная энергия будет восстановлена в течение часа.
İtici gücün, bir saat içinde çalışacağını haber vermekten dolayı, çok mutluyum.
Дамы и господа, я рад сообщить вам, что вы все арестованы за совершение серьёзных преступлений против Соединённых Штатов и их союзников.
Bayanlar ve baylar, Birleşik Devletler ve müttefiklerine karşı işlemiş olduğunuz önemli suçlardan dolayı tutuklandığınızı açıklamaktan memnunum.
И по этой причине я рад сообщить,.. ... что у Бодлеров действительно было настоящее наследство - их счастье. "
Ve bu yüzden, Baudelaireler'in aslında talihli olduğunu söylemekten mutluluk duyuyorum.
Таким образом, Ваше Величество, я рад сообщить, что мой племянник готов занять трон в качестве законного короля Женовии.
Söylediğim şu majesteleri yeğenim Genovia varisi olarak tahta oturmak için izninizi bekliyor.
Я рад сообщить тебе, что министерство туризма Старз Холлоу, великодушно решило сделать тебе предложение.
Stars Hollow Turizm Komitesi sana bir teklif yapmaya karar verdi.
" Я рад сообщить, что генерал Антоний оправдал все наши надежды. И вел себя в высшей степени нагло и вызывающе.
General Antony'nin umut edildiği gibi kibirli ve kışkırtıcı olduğunu duymaktan memnun olacaksınızdır.
Я рад сообщить, что, в конце концов, ваша помощь нам не понадобится.
Yardımınıza gerek kalmayacağını söylemekten mutluluk duyuyorum.
Благодарю, что вы пришли сюда сегодня. Я рад сообщить, что убийствам Пилы отныне положен конец.
Hepinize, bugün buraya geldiğiniz için teşekkür ederim ve Jigsaw cinayetlerinin artık sona erdiğini söyleyen ilk kişi olmak isterim.
- Я рад сообщить, что больше нет никаких следов вируса ВИЧ - Ни в Кайле Брофловски, ни в Эрике Картмане!
Kyle Broflovski yada Eric Cartman'ın kanında AIDS olmadığını sizlere bildirmekten gurur duyuyorum.
Я рад сообщить, что огромными усилиями с моей стороны удалось перенести голосование на полтора часа.
Size şunu söylemekten memnunum ki, benim adına büyük bir çaba sarf ediliyor... Oylamayı bir buçuk saat erteliyorum. Teşekkür et.
Я перезвоню. Мистер президент, я рад сообщить вам, что 13-ьlй район полностью эвакуирован.
Bay Başkan, bölgenin tamamıyla boşaltıldığı bildirildi
Дорогой Антонио : я рад сообщить...
Sevgili Antonio, size -
Я рад сообщить тебе, что скоро я буду принимать венесуэльскую...
Yakında Venezuelalı bir kurulla görüşeceğimi size bildirmekten memnuniyet duyarım.
Да, я рад сообщить, что у нас тут изменившийся человек, Чак.
Evet. Ve artık değişmiş bir John'umuz var Chuck.
- Спасибо. И я рад сообщить вам, что Томас только что сказал мне, что увольняется.
Thomas'ın istifasını verdiğini söylemekten mutluluk duyarım.
Я рад сообщить, что прямо сейчас их разыскивают для проведения допросов.
Biz konuşurken, polis tarafından sorgulanmak için arandıklarını mutlulukla bildiririm.
И я рад сообщить, что средняя школа Джона Адамса, это мы, вошла в 5 % лучших школ штата.
John Adams Ortaokulu'nun, yani bizim, eyalette ilk yüzde beşe girdiğini gururla bildiririm.
Я рад сообщить...
Söylemekten mutluluk duyarım.
Я рад сообщить вам, что операция прошла очень хорошо.
Sevinerek söylüyorum, ameliyat çok iyi geçti.
Я рад сообщить, что угроза безопасности признана необоснованной, и сопровождавшие нас истребители были отозваны.
Güvenlik tehdidinin ortadan kalktığını ve yanımızdaki jetlerin geri çağırıldığını bildirmekten mutluluk duyarım.
Я рад сообщить, что мы можем провести первую часть нашего масштабного проекта реформ.
Sevinerek bildirmek isterim ki büyük reform paketimizin ilk kısmını geçirdik.
Бюллетени подсчитаны, есть результаты. Я рад сообщить вам, что избран новый СТК.
Oylama bitti, oylar sayıldı ve YEAP ödülü için yeni bir kazanan olduğunu açıklamaktan gurur duyarım.
- Рад сообщить, что он здоров, и я должен отвезти вас на Аляску на свадьбу.
- Onun iyi olduğunu duyunca sevineceksin. Ve seni düğün için Alaska'ya götürmek için geldim.
Я рад сообщить вам, что, наконец, картина прояснилась.
Sizlere resmin tamamlandığını bildirmekten mutluluk duyarım.
Хотя я был бы рад сообщить, что их прикрыли.
Keşke hayır diyebilseydim.
- Однако, рад сообщить вам, что эту ошибку я могу исправить.
- Yine de, bu hatayla yaşamaya devam etmeyeceğim.
Я рад сообщить, что военные действия между нашими народами завершены.
Tüm Cardasya'lı mahkumlar adım öne çıksın.
Я рад вам сообщить, что я купил вашу программу у Гара.
Programını Gar'dan aldığıma memnun olduğumu söylemek hoşuma gider.
Рад сообщить радостную новость, я уже прижал этого демона сегодня утром и это меня успокоило.
Haberler iyi, bu sabah öfke maymunuma bir muz verdim ve kendini daha iyi hissediyor.
" Я рад возможности сообщить Вам имя кандидата на должность вице-президента Соединённых Штатов...
Birleşik Devletler'in bir sonraki başkan yardımcısı adayının adını açıklamaktan gurur duyuyorum :
Я рад вновь сообщить вам, что Динакс по итогам прошедшего года стал самым часто выписываемым пациентам антидепрессантом.
Dynax'in daha önce ismi geçtiği bu yılın en iyi anti depresan ilacı olduğunu duyurmaktan memnuniyet duyarım.
Я бы рад остаться, но я должен сообщить родителям Кэти об операции.
Kalıp sizi pohpohlamak isterdim ama Katie'nin ailesine ameliyat gerektiğini anlatmam gerekiyor.
Я рад тебе сообщить, что мы достигли такой степени согласия, что теперь даже носим нижнее бельё друг друга.
Artık daha uyumlu olduğumuzu söylemekten mutluluk duyuyorum. Aslında birbirimizin iç çamaşırlarını giyiyoruz.
До того, как я отвечу, позвольте сказать, что я очень рад, как и все мы здесь, с нетерпением и воодушевлением, сообщить, что создано подразделение по борьбе с мошенничеством с пособиями.
Bu soruya cevap vermeden önce yolsuzluk denetleme biriminin kurulmasından ne kadar heyecan ve coşku duyduğumu tekrar belirtmek isterim.
Я буду рад сообщить мистеру Маршалл, что вы изменили своей профессии.
Bay Marshall'a ciddi bir kariyer değişikliği yaptığını söylemekten memnuniyet duyacağım.
Я был бы рад сообщить вам более приятные новости, но на самом деле мы с вами сидим здесь сегодня потому, что это будет ваша последняя неделя работы в этой компании.
Keşke buraya daha iyi haberler vermek için gelseydim. İşin aslı, bugün burada toplanmamızın sebebi bu haftanın, şirkette geçireceğin son hafta olması.
На следующее утро я был рад сообщить, что настоящий астронавт будет возглавлять академию.
Ertesi gün, gerçek bir astronotun kampa geldiğini duyurmak için sabırsızlanıyordum.
Я был бы рад быть здесь в связи с более приятными обстоятельствами, но как член совета семей-основателей, я счел своим долгом сообщить вам эти тревожные новости.
Keşke önünüze daha iyi şartlar altında çıkabilseydim. Köklü bir aile üyesi olarak bazı kötü haberler vermeyi kendi görevim olarak görüyorum.
- Я также рад сообщить, что он уже больше по тебе не плачет. - Ну что же, хорошо.
İyiymiş o zaman.
Доброе утро студенты! Я очень рад сообщить что победитель набравшй большее колличество голосов за "Student Body President"
Günaydın çocuklar!
Рад сообщить, что я не свидетель Иеговы.
İyi haber, Yehova'nın Şahidi değilim.
Рад вам сообщить, что после долгих, долгих лет упорных уговоров... я, наконец, сказал "Да"!
Şöyle diyeyim : - Eugene...
Я очень рад сообщить, что ваше вложение окупилось.
Yatırımınızın geri ödemesini yaptığımı mutlulukla belirtiyorum.
Друзья мои... Я очень рад сообщить... Что...
Dostlarım bunu duyurmaktan mutluluk duyarım okullar arası konser yarışmasına kabul edildim.
Рад сообщить, что я только что организовал наш эквивалент серенады под окном.
En büyük romantik jestler konusunda yeni bir çığır açtığımı bilmeni isterim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]