English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кто выжил

Кто выжил translate French

236 parallel translation
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь.
Il suffit de faire un duel au petit matin, deux coups de feu — et celui qui reste retrouve l'honneur!
Искал, может кто выжил.
J'ai cherché des signes de vie.
Ребенком мне говорили, что я единственная, кто выжил после крушения космического корабля на Марс.
Je croyais être la seule rescapée d'un vaisseau pour Mars.
Это кто выжил из ума?
Qui est déséquilibré?
Ќеважно, кто победил. ¬ ажно, кто выжил.
Peu importe qui a gagné, mais qui a survécu.
Вы видели тех, кто выжил, несмотря на бессердечие обвиняемых.
Vous avez vu ceux qui ont survécu à ce mépris de la vie humaine.
Ты единственная, кто выжил?
- Tu es la seule survivante?
" Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружит горы?
Comment accueillir les survivants sans avoir de montagne?
Я единственный, кто выжил.
Tout ce qui reste de l'ennemi.
А вместо конца дня, там конец света... и мусор - единственный, кто выжил.
Et au lieu du soir, c'est la fin des temps... et il n'y a que les ordures qui aient survécu.
Они одолели нас за минуты, а тех, кто выжил, поместили в стазис.
Ceux d'entre nous qui ont survécu ont été mis en stase.
Я слышал, что счастливчики те, кто выжил.
Contents d'en sortir vivants dit-on.
Мы - это все, кто выжил.
Arrête. Il n'y a plus que nous.
Собери оружие и всех, кто выжил. Раненых пристрелить.
Rassemble les armes et ce qui reste de mes hommes, achève les blessés.
Те, кто выжил и не остался в безымянной могиле, приюте для погребённых в море будут скорбеть по погибшим.
Pour nous qui restons... la vaste tombe anonyme des disparus en mer... est une piètre consolation.
Было три катастрофы, ты единственный, кто выжил.
- Il y a eu 3 catastrophes. Vous êtes le seul rescapé.
Похоже, мы единственные кто выжил.
Apparemment, nous sommes les seuls rescapés.
Те, кто выжил, описывают его одинаково.
Ceux qui lui ont survécu en font le même portrait
Единственный, кто выжил.
Je suis le seul qui ait survécu.
Те немногие, кто выжил, обладали даром.
Les rares qui ont survécu avaient un don.
Те, кто выжил, понимают что человечество не переживет четвертой. Что нашей изменчивой натурой больше нельзя рисковать.
Ceux d'entre nous qui survécurent ont su que l'espèce humaine ne survivrait jamais... a une quatrième... que notre espèce versatile ne pouvait simplement plus être risquée.
Ваш муж и те трое, с фотографии, были единственные, кто выжил.
Votre mari et les trois hommes de la photo furent les seuls à s'en sortir.
Он поможет и остальным, если конечно кто-то ещё выжил.
S'il n'a pas survécu, ceux de son espèce non plus.
Затем что у меня есть долг перед человечеством, перед вами, перед другими людьми, если ещё кто-то выжил.
Parce que j'ai un devoir envers l'humanité, envers vous, envers d'autres humains s'ils ont survécu.
Значит, кто-то из Создателей выжил?
Alors certains de vos concepteurs ont survécu?
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
Pourtant, il en émane une voix, l'énergie de la pensée pure, qui nous dit que quelque chose a survécu pendant tous ces siècles.
- Наверняка кто-то выжил.
- Certains ont dû survivre.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Chacun d'eux sait que celui qui triomphera de cette sélection... deviendra une légende, de son vivant.
Кто-нибудь выжил, встретив тебя?
Tu en connais beaucoup que tu n'aies pas tué?
Если бы она рожала в прериях, сомневаюсь, что кто-то из них выжил бы.
Si elle l'avait eu dans les Plaines, ils n'auraient pas survécus.
- Кто-то выжил!
Quelqu'un vit.
Никаких признаков того, что кто-то выжил. Вообще никаких признаков того, что тут кто-то есть.
Il n'y a personne à bord.
Кэйси, кто тот парень, который вышел против Марека и выжил?
Casey. Qui est le mec qui a affronté Marek et qui a survécu?
Кто станет отрицать, Кевин если только он не выжил из ума что 20-й век был моим веком?
Quel homme sain d'esprit pourrait nier que le XXe siècle m'a appartenu?
Кто-нибудь выжил? Только один.
Des survivants? Un seul.
Налево! Я не могу поверить. Черт. Кто-нибудь выжил? Привет. Бум.
Ça va? Boom.
Ведь кто-то еще выжил.
- Un autre hélicoptère s'en vient.
А кто-нибудь выжил после этого?
Il y avait des survivants?
Шторма заставали восходителей высоко на Эвересте и раньше, но очень мало кто из них выжил.
Parmi ceux qui se sont déjà retrouvés piégés auparavant... très peu ont survécu.
Вдруг выжил еще кто-нибудь?
- Sa photo est dans le journal.
Я не думаю, что в Юте кто-то знал... но мы знали, что он реально богатый, и что он одержим убийством... и что он полностью выжил из ума.
Je crois que personne savait dans tout l'Etat... mais on savait qu'il était friqué, bourré de bonne herbe... et complètement disjoncté.
- Кто-то выжил.
Des survivants
Ля Пле, кто-нибудь еще выжил?
Pas vrai, la Plaie?
Я единственный кто не выжил из ума на этой хреновой планете?
Parce que c'est une déesse! Suis-je le seul homme sensé sur cette misérable planète?
Проверьте, выжил ли кто-нибудь.
Cherchez des survivants.
Окей. Итак, он выжил в невообразимом адском измерении. А кто бы не выжил?
Il a survécu à une abominable dimension démoniaque, d'accord...
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Ceux d'entre vous qui se sont rebellés et ont survécu, vous vous reconnaîtrez, vous savez de quoi je parle.
Кто-нибудь выжил? Выходите и не бойтесь!
Il y a quelqu'un en vie?
" вдруг все, кто тогда выжил, начали погибать.
Puis, les survivants meurent les uns après les autres.
Кое-кто из нас больше заботился о том, чтобы порадоваться, что отец выжил.
Doug, j'aurais été là plus tôt si tu m'avais appelé plus tôt. Je suis désolé, mais on était un peu occupé.
Вдруг кто-то выжил у "Бинго в сумерках".
Trouver un survivant de Bingo Crépuscule!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]